Gourmet traducir portugués
77 traducción paralela
Ну, конечно, вы же у нас гурман, Палмер.
Certamente. É um verdadeiro gourmet, não é, Palmer?
Что ж, это тебя роднит с Эйди Гурмэ.
Bem, então, acho que isso o transforma num "Gourmet Comido."
Обри, Обри, прекрати орать, слышишь?
- Cozinha gourmet! Idiotas da classe operária!
А, гурман!
- É um gourmet...
Журналы : Рецепты, Гурман, Еда и вино
Pratos Leves Gourmet Comidas e Vinhos Receitas
Конечно. она также считает себя поваром-гурманом.
Claro que acha. Ela até acha que é uma cozinheira gourmet.
Ух-ты. В тот раз трапеза началась с зелёных устриц из устья Жиронды. Затем последовали железы, сорбе, а за ними,..
Essa refeição começou com ostras verdes de Gironde... foi seguida pelo pâncreas, um sorvete... e depois pode ler aqui na revista Gourmet Cuisine..
Например, сегодня мы дегустируем все эти различные вина вместе с различными сортами гурманского сыра.
Tipo, esta noite, vamos saborear vinhos diferentes, juntamente com queijos gourmet muito fixes.
Служба доставки сендвичей госпожи Солт.
Sra Salt Gourmet Sandwich Delivery.
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Вместо недоверия тебе, я должен был поблагодарить тебя за спасение моей жизни и защиту страны, и-и-и... и за то что делаешь очень вкусные колбаски.
Invés de desconfiar de ti, devia estar a agradecer-te por me salvares a vida, e por proteger o país e... por fazer saborosas salsichas Gourmet.
Могу наблюдать за настоящей высокой кухней.
Uma verdadeira cozinha de gourmet e eu posso estar a ver.
Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке.
Numa arca frigorífica a falar com um rato sobre cozinhar num restaurante gourmet.
Может быть, у них есть кто-то в магазине или кафе?
Talvez tenham alguém na loja gourmet ou no café?
Посмотри, тут не так уж и много русских ресторанов возле кафе и напротив магазина.
Não deve haver muitos restaurantes russos ao lado de um café, em frente a uma loja gourmet.
Гурманский стэйк из Омахи.
Gourmet carne de Omaha.
Гурманский.
Gourmet.
Ох уж эти калифорнийцы и их изысканный кофе.
Vocês com o vosso estilo Californiano e com os vossos cafés do tipo Gourmet.
Значит дьявольская нянька-гурманка.
Então, nossa enfermeira-gourmet-demônio...
Итак, Робин и я наслаждались изысканным ужином.
Então, a Robin e eu apreciámos um jantar gourmet.
Стащила у кого-нибудь из детей, может, в магазине сперла... В некоторых закусочных на столах уже лежат ножи для мяса... подходи да бери.
Rouba-as a outros miúdos, rouba-as em lojas, algumas lojas gourmet têm taças com facas de serrilha em cima das mesas.
Деликатесы Бишопа
Gourmet do Bishop.
Моя вторая работа была в снабжении кошерных магазинов, где я работал на машине, которая расфасовывала лапшу.
O segundo emprego foi na Yiddel's Gourmet Kosher Supplies onde trabalhei na máquina que fazia bolas de massa pré-embaladas.
Я владею небольшой пекарней для гурманов, скоро она станет рестораном.
Tenho uma pequena loja de comida gourmet que brevemente será um restaurante.
Я хочу открыть специальный магазин для гурманов, ясно?
Quero abrir uma loja Gourmet sustentável.
Я также првожу вечеринки для гурманов раз в месяц. Что вы хотите этим сказать?
- Dou festas gourmet todos os meses.
Просто парень из мясного отдела устраивает Хэллоуин вечеринку сегодня, и Вайет должен был на нее приехать, но не сможет.
É que... Um tipo do departamento gourmet vai dar uma festa de Dia das Bruxas, e o Wyatt vinha para a festa e agora disse-me que já não vem.
Что-нибудь для гурманов.
- Uma Gourmet, me parece.
Обожаю деликатесы.
Adoro comer comida gourmet com os dedos. Isto é...
Он вкусный, не то что в военной столовой.
É gourmet, diferente do que servem no refeitório.
- Вкусный кофе в Кандагаре?
- Café gourmet em Kandahar?
Бассейн, кинотеатр, боулинг, гурманская кухня, и.. боулинг, и всё это на пляже.
Piscina, cinema, bowling, cozinha gourmet, segundo bowling. E é na praia.
Ужин для гурманов из лучших торговых автоматов в здании.
- Isto é um jantar gourmet das melhores máquinas automáticas da faculdade.
Начос? Любимые Рейгановские конфетки с желе?
Também temos daquelas gomas gourmet.
В смысле, я не могу предложить тебе изысканных блюд, но у нас есть несколько довольно неплохих вин.
Quer dizer, não te posso oferecer uma refeição gourmet, mas temos alguns vinhos não baratos.
Галантность - не их конёк.
Gourmet não é o forte deles.
Я тут прикупил кучу всякой еды для гурманов, а ещё эти шоколадные сладости с морской солью, что ты мне советовал...
Comprei comida gourmet e os chocolates com o sal de água de que me falaste.
Нет, это вроде как торговый центр для гурманов.
É tipo um Shopping Gourmet.
7 месяцев на кофе. Я гурман в этом деле.
Estive sete meses a beber café, sobretudo o gourmet.
Не то, что у этой богачки, которая сидит тут со своей модной собачкой и ест изысканный крабовый пирог.
Não é como esta senhora rica, aqui sentada com o seu cão chique, a comer pastéis de caranguejo gourmet.
Моя ручная крыса - он ест все необычные сыры, которые я есть... не могу.
A minha ratazana de estimação. Ele come todos os queijos gourmet que eu... não posso.
А здесь у нас рабочие поверхности из гранита в вашей изысканной кухне.
E aqui temos a bancada de granito na cozinha gourmet.
А эта твоя стряпня для гурманов?
E este lixo gourmet?
Сыр для гурманов и без глютенов или как его там...
Queijo gourmet, "sem glúten", que seja.
Мы будем есть вкусную еду, жить в благоустроенном поселении, подпишем документ, по которому не будем прелюбодействовать.
Comemos comida gourmet, ficamos em aposentos de luxo, assinamos um documento como promessa de não fornicarmos.
Четыре спальни наверху, бар под завязку, деликатесы и все удобства, которые вы можете представить.
Quatro quartos em cima, bar bem abastecido, cozinha gourmet, e todas as comodidades como podem ver.
Я закрыл миллион долларов дел перед утренним кофе
E tu, branco rafeiro com chinês gourmet.
Я не хотела прерывать, но я давно хотела с тобой поговорить.
Não é obrigada a servir comida "gourmet".
Мой отец был шеф-поваром гурманом.
O meu pai era um cozinheiro gourmet.
Мне нравится фондю.
Isto é gourmet.
Чтобы невидеть гурманов!
Ah, ver o seu gourmet!