I just traducir portugués
357 traducción paralela
I took a wrong turn and I just can't go home.
"Virei no sitío errado e não consigo voltar a casa."
But, then again, I just might.
"Mas, por outro lado, talvez vá."
I just couldn't see she didn't feel the same way about me.
Apenas não pude ver que ela não sentia o mesmo por mim!
- I just wanted to say hi.
- Tenho uma reunião agora.
I guess I just was moving a little too fast, so I'm sorry if I read something in our friendship that wasn't there.
Acho que estava a andar depressa de mais, por isso, lamento se li algo na nossa amizade que não estava lá.
Этот певец, он из наших!
"I just called to say I love you" O cantor é daqui!
I just think, Mr Reynholm, you seem to lack a basic understanding насколько действительно большие проблемы у компании.
Só acho, Sr. Reynholm, parece que o senhor carece dos conhecimentos básicos do quão em apuros esta companhia está.
Once I was drunk and, well, people thought I tried to kill myself, but I was drunk and I fell off a roof, and... and I just I decided to let people think it.
Tipo, uma vez estava bêbado, acharam que eu estava a tentar suicidar-me, mas eu estava bêbado e caí do telhado e... Eu decidi deixar as pessoas achar o que entendessem.
I just don't understand why you started to change, become dependent.
- Eu só não entendo por que começaste a mudar, a ficar dependente? !
Oh, I just don't want anybody around.
- Não quero ninguém por perto.
I just sometimes think maybe you would appreciate the value of a dollar more if you had to work outside the home.
É que por vezes penso que apreciarias melhor o valor do dinheiro se tivesses de trabalhar fora de casa.
My husband won't have sex with me. I just need to make sure it's not... me.
Só preciso de me certificar que o problema... não sou eu.
I just, uh, want to be alone right now.
Mas neste momento quero é estar sozinha.
You're so stable and reliable, and I just... always thought you'd be around.
É tão estável e confiável. E eu... sempre pensei que estaria aqui por perto.
I just that glue really held, huh?
Parece que essa cola agarrou mesmo, não é? Sim.
I just wish there had been some warning, some sign that she would do such a thing.
Quem dera que tivesse havido qualquer aviso de que ela pudesse fazer uma coisa destas.
I'm singin'in the rain Just singin'in the rain
" Cantando sob a chuva Apenas cantando, sob a chuva...
It's just that I'm terrified
É que estou apavorada.
I will feel aglow just thinking of you.
"Sinto-me mais quente" "só de pensar em ti."
Просто голова закружилась.
I'm just a little light-headed.
"Я только девчонка... которая стоит перед парнем, и просит его о любви."
"I'm just a girl... standing in front of a boy, asking him to love me".
Просто я больше сторонник штопфер-гладилки, но раз...
It's just that I tend to favour the Ward's carver myself but...
У меня нет мамки, нет и папки, я совсем один.
" I got no mama, got no papa, just got myself
I'm not doing any good just standing here.
Não faço nada aqui à espera.
- I was just visiting Adam.
- Vim visitar o Adam.
Although I think he's just taking a page from your book, counselor.
Acho que ele está a falar de uma página do seu livro, advogada.
It's just something I do.
É uma mania minha.
Try to eat just one, but it can't be done Попробовав раз - ем и сейчас. I've got to eat a ton
Tento comer apenas uma, mas não me consigo conter, tenho que comer uma tonelada.
I thought this was just a fling.
Eu pensava que isto era só um flirt.
* i spent oh so many nights * * just feeling sorry for myself * * i used to cry...
Passei tantas noites em claro Cheia de pena de mim E chorava Burguer Bonanza, Nova Orleães
- And how I'll never know just why or understand - She said I've lost control again
E nunca perceberei porque disse "Perdi de novo o controlo"
To just love me more And I know for sure
To just love me more And I know for sure
That I'm just not discreet when you leave me
That I'm just not discreet when you leave me
That I'm just not discreet
That I'm just not discreet
I'm just glad I have someone to pass it on to.
Fico contente por ter alguém a quem passar o testemunho.
That when I scream it's just passion
Que eu posso mencionar Quando eu gritar é só paixão
I guess he's just--he is pathetic.
- Só acho que... ele é ridículo!
I guess I'd have to tell you the all of it just to get to the why.
Acho que vou ter que te contar todos... Para chegar ao... porquê.
I'll just--I'll change into someone else then.
Eu vou... Vou transformar-me noutra pessoa.
I was just kind of apologizing.
Eu estava, t-tipo... pedir desculpa.
The first time it happened, I thought it was just a crazy dream.
Primeiro, achei que era um sonho louco.
- I'll sew anything you want if you just stop getting me pregnant.
Eu coso tudo o que tu quiseres se parares de me engravidar.
You think I'm just like every other housewife?
Achas que sou apenas como qualquer outra dona de casa?
And I want it to be more than just a cookbook.
E quero que seja mais do que apenas um livro de receitas.
I kept it for you, just in case you might need it someday.
Guardei isto para si, para o caso de um dia vir a precisar.
Tom, I cannot just stay at home wiping noses.
Tom, já não consigo ficar apenas em casa a limpar narizes.
But just so you know, it'll be the last thing I ever fix for you.
Mas só para que saiba, vai ser a última coisa que lhe vou arranjar. - Vou reformar-me.
I'm just here to drop off that handle you wanted.
Vim cá só para lhe trazer o puxador que você queria.
I'll just be going then.
Então, vou andando.
I've just been doing some thinking about the people I know, the ones who've walked into my life and made it better than it was before...
Tenho pensado nas pessoas que conheço, as que entraram na minha vida e a tornaram melhor do que era anteriormente. Pessoas como o senhor.
So I look in the window, and there's blood everywhere- - all over the walls and the ceiling... - Oh! Not to mention, her hardwood floors, which she just had installed last week.
Então, olhei pela janela, e havia sangue por todo o lado... espalhado pelas paredes, e pelo tecto... já para não falar do soalho de madeira maciça, que ela tinha mandado instalar ainda na semana passada.