Ia traducir portugués
39,555 traducción paralela
- Он сказал : "Если будете говорить с мамой про папу, у нее сделается странное лицо".
Disse-me que, se falasse consigo sobre o pai dele, ia ver uma expressão estranha na sua cara.
Я не хотела ему говорить, но он понял, что я что-то скрываю.
Não ia dizer nada, mas percebeu que eu andava a esconder alguma coisa.
Она уже дома, ты ей позвони, ей будет приятно.
Porque não lhe ligas? Ela está em casa e ia gostar de te ouvir.
Я думала, эта сука, Рената Клайн, прямо там меня и разоблачит.
Achei que a sacana da Renata Klein ia matar-me ali mesmo.
Я думала, что увижу его красное личико и сразу забуду всю эту дрянь, но...
Sempre achei que... ver a carinha vermelha dele ia apagar as memórias más, mas... Olá, meninas. - Olá, Tom.
Сейчас? Я обещала за ним заехать.
Disse-lhe que o ia buscar.
Нет. Не он был за рулём.
Mas ele não ia a guiar.
Я и не думал об этом.
- Eu não ia por aí.
Я не собирался навредить ему..
Não ia magoá-lo.
Он хотел взять тебя в захват.
Ele ia fazer-te um gancho no pescoço.
Я не пытался всучить тебя.
Eu não ia bufá-la.
Да, я хотел спросить...
Sim, ia pedir...
Клянусь Богом, я думала, что снова сорвусь.
Juro por Deus, ia-me passando.
И я приходила туда, когда мне нужен был шоколад, что было довольно часто.
E ia lá sempre que precisava desesperadamente de chocolate, que era a maioria dos dias da semana.
Он думает, что мне теперь будет тяжело смотреть на детишек.
Pensou que eu ia ficar emocionada quando visse as crianças.
Извините, я просто заблудился по дороге из...
Desculpe, eu dei meia volta quando ia a sair da...
- Я собирался постирать.
Ia fazer uma máquina de roupa. Ias?
Не знала, что Клэй Дженсен умеет танцевать.
Não sabia que o Clay Jensen ia a bailes.
Мэтт, я хотела приготовить завтрак.
Matt, eu ia fazer isso.
Прости, я не знала, что так задержусь.
Desculpe, não sabia que me ia atrasar tanto.
Я думал, что умру.
Pensei que ia morrer!
Он шёл, шёл, шёл.
Ia a andar, a andar...
Ты знал, к чему это приведёт и что люди будут обсуждать его.
Sabias de onde veio e que ia pôr as pessoas a falar.
Я собиралсь больше не быть невидимкой.
Já não ia ser invisível.
Это должен был быть абсолютно новый старт.
Ia recomeçar tudo.
Я собиралась отрезать прошлое и оставить его позади.
Ia cortar com o passado e deixá-lo para trás.
Я собиралась хорошенько поработать.
Ia trabalhar mais.
Если бы что-то произошло, я бы это помнила.
- Se fosse verdade, lembrar-me-ia.
Но, если бы я знала, что скоро произойдёт, я бы никогда не вошла в ту дверь.
Mas se eu soubesse o que ia acontecer, nunca teria entrado naquela porta.
Если бы Ханна что-то видела, она бы мне сказала, да?
Se a Hannah tivesse visto alguma coisa, ter-me-ia dito, não?
Шери сказала, что Клэй зайдёт.
A Sheri disse que um Clay ia passar por cá.
Я шёл домой и услышал звук столкновения.
Ia a pé para casa e ouvi o acidente.
Я бы разрушила тебя.
Ter-te-ia arruinado.
Я бы мог сказать... "Я не уйду".
Podia ter dito que não ia.
Буду жить своей жизнью?
Que ia viver a minha vida?
Я всё равно собираюсь в банк.
Eu ia ao banco de qualquer maneira.
Думал, я тебя там увижу.
Pensei que te ia ver lá.
Я не это хотел сказать.
Não era isso que eu ia dizer.
Но в этот раз я хотела попросить о помощи... ведь я поняла, что не справлюсь одна.
Desta vez ia pedir ajuda, porque sei que, sozinha, não sou capaz.
Обещал себе, что не буду задавать глупых вопросов, вроде "ты в порядке?"
Prometi a mim mesmo que não ia dizer uma coisa estúpida como "estás bem" ou "como tens passado"
Я хотел прыгнуть.
E ia saltar.
Твоя подруга бы гордилась.
A tua amiga orgulhar-se-ia.
- Так и будет.
Era assim que ia ser.
Я поверить не могу, что он забрал наши запасы и сбежал.
Não posso acreditar que ele roubava as nossas coisas e ia.
Я не верю, что он просто забрал все вещи и сбежал.
Não acredito que pegava nas nossas coisas e ia embora.
И убивала бы.
Eu ia.
Я могла бы убить Нигана.
Ia usá-la para matar o Negan.
Можем перестрелять, но это привлечёт остальных.
Podíamos disparar neles, mas isso ia atrair o resto do campo.
Да, да, я как раз... шла к тебе.
Sim, eu só... Eu ia ver-te.
Я схожу с тобой в Александрию, если ты хочешь... если хочешь поговорить с ним.
Eu ia contigo a Alexandria, se quiseres fazer a viagem. Se quiseres falar com ele.
- Так...
- Mas eu não ia deixá-la ir lá sozinha.. - Está bem.