Interfere traducir portugués
127 traducción paralela
Зачем мешать мне в моих небольших романах?
Porque interfere com os meus pequenos romances?
Только если они не изменят свою начальную позицию. Мешает эта возвышенность.
A menos que mudem a sua posição original... aquele monte interfere.
Они ни за что не простят, что экс-якудза вмешался в их дела.
Eles levam muito a peito quando um ex-yakuza interfere nos seus assuntos.
Рефери вмешивается, а они продолжают драться!
O árbitro interfere. Vão continuar.
Им это так просто не удастся. Чу'и, глуши его связь.
Interfere nas transmissões dele.
Она... вредит.
Ela... interfere.
Я прошу тебя сидеть с ребенком только если это не мешает твоим планам.
Vocês saem todos os fim-de-semanas. O pedi-te para tomar conta do bébé se não interfere-se com os teus planos
"Папа Римский оказался евреем". "Певец Либераче - царская дочь Анастасия". "Певица Этель Мерман заглушила русские радары".
Liberace é Anastácia... e Ethel Merman interfere num radar russo.
Уже 2 раз сегодня
É a segunda vez esta noite que o estúpido interfere.
Почему? - В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени.
- O que estou a dizer é, e isto não é um atiranço de modo e maneira nenhuma, é que os homens e as mulheres não podem ser amigos, porque a parte sexual interfere sempre.
Так-то лучше. Свежий воздух, улицы полностью в моем распоряжении.
- O que estou a dizer é, que os homens e as mulheres não podem ser amigos, porque a parte sexual interfere sempre.
— ейчас увидите. √ лазам не поверите.
Não interfere no jogo. Nem vão acreditar. Vamos alinhá-las assim.
Оно искажает показания сканеров дальнего действия.
- Isso interfere com os nossos detetores.
Что-то мешает процессу материализации.
Algo interfere com o processo de rematerialização.
Что, это противоречит твоему обычному расписанию?
Isso interfere com o teu horário habitual?
Исключение в квантовой матрице мешает переходу между измерениями.
Deteto uma singularidade na matriz quântica do planeta. Interfere com a deslocação dimensional.
Я не слишком пережимаю? Если что, то включайся и ты и отвесь ему пару пинков.
Se estou a apertar de mais com ele, interfere e dá uns murros.
Трикодеры бесполезны, ионизация атмосферы глушит их ретрансляторы.
O tricorder é inútil. A ionização atmosférica interfere com a receção.
Верность - качество хорошее, но ничто в пустыне не поспорит с выживаемостью.
A lealdade é uma virtude mas no deserto nada interfere com a sobrevivência.
Просим наших слушателей не задавать вопросы поскольку это мешает сигналу.
Recordamos aos ouvintes que não devem fazer perguntas porque interfere com a recepção.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Não se interfere com o destino, por isso é que é destino.
Притяжение минного поля нарушает работу наших приборов.
O magnetismo do campo de minas interfere com os instrumentos.
- Когда я озвучиваю свою позицию относительно ваших друзей, это негативно сказывается на лечении.
Sempre que dou uma opinião sobre algum amigo seu parece que interfere na nossa terapia.
Сэр, ваш ноутбук мешает работе систем.
Senhor, o seu portátil interfere com o nosso sistema.
Я ими не пользуюсь. Мешает работе.
Interfere com o trabalho.
У него был какой-то генератор помех, который воздействовал на электронные устройства в районе нескольких кварталов. Все полученные нами изображения - нечеткие.
Sim, tenho um tipo de dispositivo que interfere com bloqueios de circuitos electrónicos, a única imagem que temos é o depósito.
Он давно мешает нам быть вместе.
Há muito tempo que interfere.
В идеале, нам всем следует спать в перчатках, но это противоречило бы моему социальному статусу, понимаете.
O ideal seria usarmos luvas na cama... mas isso interfere com a minha agenda social...
( ДЭВИД ) Центральный офис не особо мне мешает.
A sede não interfere no meu trabalho.
Наши отношения мешают моим обязанностям на "Вояджере".
Nosso relacionamento interfere com minhas responsabilidades na Voyager.
Затем, с возрастом, "можешь" сменяется на "мог бы".
Depois, chegamos a uma idade em que o podíamos ser mas interfere com o que fomos.
- Останови их! - Я пытаюсь.
- Interfere nas ogivas!
Но не стоит пока рассказывать наследнику об этом.
Você interfere dentro dos assuntos diplomáticos... se aquilo não é do seu interesse. A segurança dos gêmeos sempre foi assunto meu.
Вы пользуетесь компьютером? Нет, я ощущаю, что компьютер отделяет меня от истинного ощущения.
Não, sinto que o computador interfere entre mim e a experiência nua.
Вы вмешиваетесь в дела жандармерии и на основании диких домыслов запрашиваете документы.
Você interfere no trabalho deles, pede dossiers com base em meras suposições.
Вот я и говорю, никотин влияет на твою центральную нервную систему,..
É o que eu estou a dizer, a nicotina interfere com o sistema nervoso central...
Создается магнитное поле, сбивающее настройку ЗОИ.
E cria um sistema magnético que interfere com o implante Zoe.
Что если мы вытащим органы, которые затронула опухоль вместе с системой кровообращения?
E se retirarmos todos os órgãos onde o tumor interfere com o fornecimento de sangue?
Колхицин мешает способности сердечной мышцы сокращаться и качать кровь, снижая твое давление.
A colquicina interfere com a contração dos músculos, bombear sangue, baixar a tensão.
И Совету не нравится, что он решил вмешаться в дела Джедаев.
O Conselho não gosta quando ele interfere nos assuntos dos Jedi.
- Это так на него похоже. Он всегда портит дело, когда я с кем-нибудь встречаюсь.
Interfere sempre nos meus encontros.
Порой мы говорим себе, что семья не помешает работе.
Às vezes, dizemos a nós mesmas que o trabalho não interfere com a nossa vida familiar.
Опухоль мозга могла вызвать головокружение, потерю сознания, проблемы с дыхательной системой, сердечным ритмом...
O tumor cerebral provoca as vertigens, a perda de consciência, interfere com os padrões de respiração, os ritmos de coração...
Я считаю, Бекки, что каждый раз когда фкундаменталистское движение вмешивается в это, мы наносим детям вред, мы наносим вред прогрессу человечества.
E penso que, sempre que o movimento fundamentalista interfere nisso, é prejudicial. Estamos a prejudicar o progresso da humanidade.
Если у вас личные проблемы и это мешает вам...
Se tens alguma questão pessoal que interfere com...
А это не помешает твоей вольной жизни?
Isso não interfere na tua vida amorosa?
Это могло подействовать на мою экринную железу?
Isso interfere com a minha glândula sudorípara?
Он угнетает циркуляцию нейротоксинов. Клетки лопаются,.. ... и ты истекаешь кровью и гноем из всех отверстий.
Interfere com a formação de neurotoxinas, desliga o multiplicador de células e começamos a deitar sangue e pus por todos os buracos do corpo.
Главный менеджер утверждает, что фантом номера в это вмешивается- -
O gerente diz que o fantasma deste quarto interfere
Не мешало бы школе.
Não interfere com os estudos.
Что-то наводит помехи на наше оборудование.
Algo interfere com o equipamento.