Linear traducir portugués
128 traducción paralela
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Eles publicam os seus mapas de programação linear, teorias de decisões estatísticas, soluções de mínimo e máximo e calculam as probabilidades de preço-custo das suas transações e investimentos, como nós.
и потрясающей, исчерченной линиями поверхности Ганимеда.
Imagens da espantosa superfície linear de Ganimedes.
И карманный пульт-пейджер открывающий дверь в гараж скомбинированный.
E o Linear, abridor de garagem e pager de bolso integrado.
Значит, для вас, нет линейного времени.
Então, para vocês não existe tempo linear.
Линейное время?
Tempo linear?
Это природа линейности.
É essa a natureza da existência linear.
В линейном существовании, мы не можем вернуться назад и вернуть что-то, что осталось позади, и значит оно потеряно.
Numa existência linear, não podemos voltar ao passado para buscar algo, por isso perdeu-se.
Это свойство линейного существования.
É essa a essência de uma existência linear.
Ваша линейная природа очень разрушительна.
A sua natureza linear é inerentemente destrutiva.
- Линейное воспроизводство?
- Procriação linear?
Важно то что это линейно.
O que interessa é é linear.
Прекращение их линейного существования.
O fim da existência linear deles.
Это не линейно.
Não é linear.
Прямолинейность я берегу для кройки одежды.
Prefiro a simplicidade linear de cortar tecido.
А если так? Пророки... инопланетяне, которые живут в червоточине, вы ведь так их называете, существуют вне линейного времени.
Os Profetas... os seres que vivem na fenda espacial, como lhes chama, existem para além do tempo linear.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
O Sisko disse que os seres corpóreos valorizam a sua existência linear.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
O Zek queria conhecer eventos fora das restrições do tempo linear.
Линейно.
Isso é linear.
Эти длинные линии и налёт импрессионизма составили путаную композицию.
A mistura linear e impressionista torna a composição trapalhona.
Он основан на нелинейной динамике, в силу чего малые отклонения не влияют на общее развитие. Конечный результат...
É baseada num tipo de dinâmica não linear em que pequenas flutuações tendem a sair com o tempo.
- Это не очевидно.
Não é linear.
Хорошо. Но плосковато.
Um pouco linear.
- Я пишу плоско в последнее время.
- A minha escrita tem andado linear.
Я говорю, что ты в порядке, а я плосковат.
Digo que estás bom e eu estou linear.
Я нашел ошибку в этой формуле.
A fórmula não é linear.
Расстояние до квадрата примерно...
Portanto, a distância linear no mapa é cerca de...
На её щеках симметричные повреждения тканей.
No interior das bochechas tem tecido danificado num padrão linear.
На психологических тестах набрал рекордное количество баллов.
Mestrado em criptografia não-linear. Saíu-se muito bem nos testes psicológicos.
Это довольно просто.
É bastante linear.
Традиционно время представляется линейным, как река, текущая из прошлого в будущее.
A visão normal do tempo é que ele é linear como um rio que flúi do passado para o futuro.
Нам говорят, ученые говорят, что климат Земли это нелинейная система.
Dizem-nos os cientistas que o clima da Terra é um sistema não linear.
А это означает, что некоторые нелинейные динамические системы, которые сильно зависят от начальных условий...
O que basicamente significa sistema dinâmico não-linear, muito sensíveis a condições iniciais.
Страховочная сетка в океане... нелинейна, что бы там не мечтали крабы!
A rede de segurança do oceano não é linear, mesmo com os sonhos dos caranguejos!
У меня вполне комфортабельная, тихая жизнь.
E a minha vida é tão confortável. Muito linear.
Как-то слишком прямолинейно, сэр.
É muito linear, Xerife.
Мне хотелось бы чтобы он написал связный рассказ, для разнообразия.
Gostava de o ouvir contar uma história linear, para variar.
Джон бросил вызов хронологии жизни и линейным описаниям.
A vida do John desafia a cronologia e descrição linear.
Микроскопический перелом.
É uma fractura linear.
Чертова гравитация.
O momento linear é um sacana.
Корявый, хаотичный, не очень последовательный, но очень удачно дополняет мой процесс.
- Tens uma certa maneira de pensar, é desleixada, indisciplinada, não é muito linear.
Это Стэндфордский линейный ускоритель, к югу от Сан-Франциско.
Este é o Acelerador Linear de Stanford, a alguns quilómetros a sul de São Francisco.
Я сейчас внутри здания двухмильного линейного ускорителя.
Estou agora no interior dos 3,2 km do edifício do Acelerador Linear.
Я ввел образцы голосов некоторых людей и наложил СОКЛКОС на систему распознавания.
Significa : Compensação Estereofónica Linear Inteligente Biótica.
Я страдаю чем-то вроде неспособности различать время, поэтому мне сложно правильно поместить некоторые события на прямую времяную шкалу.
Eu sofro de um tipo de dislexia cronológica, 0 que torna muito difícil para mim localizar eventos numa cronologia linear exacta.
Если мы предполагаем линейность отношения между временем и причинностью.
Assumindo que subscreves um entendimento linear do tempo e da causalidade.
Согласно правилу Карсона.
É a regra de Carson para transferência linear.
Ну, ты, наверное, будешь сегодня на линейной алгебре у Фентона.
Bem, então provavelmente ficarás colocada na aula de Álgebra Linear do Fenton, hoje.
Это вступительный экзамен по линейной алгебре № 170.
Este é um teste de colocação para Álgebra Linear 170.
Мы считаем, что время это линия, так? Жизнь это путешествие.
Pensamos no tempo como linear, certo?
Рана на шее ровная, прямая.
O corte na garganta é limpo e linear.
- И линейное время.
E o tempo linear.