Meu traducir portugués
324,479 traducción paralela
Это водоворот... отличной еды, культуры... со всего мира, со мной и моим другом Девом Шахом. Здорово.
É uma viagem-relâmpago por comida e cultura excelentes por todo o mundo, comigo e com o meu amigo, o Dev Shah, aqui mesmo.
Моего лучшего друга зовут Арнольд.
O meu melhor amigo é o Arnold.
Во время рекламы ко мне подошёл продюсер, и сообщил весьма любопытные новости, и будет упущением не обсудить их, Джеф.
O meu produtor falou comigo durante o intervalo. Disse-me algo interessante, uma notícia de última hora sobre a qual tenho de falar, Jeff.
Она обо всех... Ты, мать твою, представляешь?
Acreditas nisto, meu?
Боже мой, нет!
Meu Deus!
Боже мой!
Meu Deus!
" Мой дорогой месье Маке,
Meu caro... Monsieur Maquet,
Я привез эти деревья из всех уголков Европы. В моем саду все эти маленькие страны единодушны... передо мной!
Mandei vir estas árvores de todos os países da Europa, por isso o meu jardim representa todas as pequenas nações em conjunto.
Мне нравится думать, что моя личность отражается во всем дворце.
Gosto de pensar que a minha personalidade está em todas as partes do meu palácio.
Я буду вести переговоры с Вильгельмом, он единственный лидер в Европе, который достоин быть моим противником.
Negociarei com Guilherme. É o único líder europeu digno de ser meu adversário.
Мне удалось переломить ситуацию в свою пользу.
Consegui habilmente dar-lhe a volta para meu benefício.
Я скучаю по тебе, любовь моя,
As saudades aumentam a cada dia que passa, meu amor.
Я не могу жить без тебя, любимая.
" Não posso viver sem vós, meu amor.
Будьте нежным, мой господин.
Sede gentil, meu senhor.
Я привыкла владеть ситуацией, но я теряю все... уверенность, свою роль при дворе... место в сердце короля.
Costumava ter tudo controlado, mas estou a perder tudo. A minha confiança, o meu papel na corte, o meu lugar no coração do rei.
Тост... за успех, за победу и, прежде всего, за моего дорогого брата, которого, к сожалению, сейчас нет, за того, кто создал эту мечту.
Um brinde ao êxito, à vitória e, sobretudo, ao meu caro, mas infelizmente ausente, irmão, que criou este sonho.
Бог мой, ты изменился!
Meu Deus, como mudastes!
Это мой любимый.
Este é o meu favorito.
По-крайней мере я знаю как использовать свои тылы.
Ao menos sei para que serve o meu flanco.
Пришел мой час.
Este é o meu momento.
Ты забрала моего мужа, мой мир и мое счастье я готова отречься.
Levaste o meu marido, o meu mundo, a minha felicidade. Renuncio a tudo.
О, Рагнар
Meu Ragnar.
Любовь моя
Meu amor.
Или любую из воительниц которые сражались со мной.
Ou qualquer uma das donzelas de escudo que morreram lutando ao meu lado.
И нет человека лучше, чем ты сын мой, кто возглавит армию и подготовит её к обороне.
E não há nenhum homem melhor que tu, meu filho, para formar um exército e preparar a nossa defesa.
Какова моя цель
Qual o meu propósito.
Я знала, что ты придешь, любимый
Sabia que virias, meu amor.
Мой отец мертв
O meu pai está morto.
Если мне суждено отправиться в ад, по крайней мере, я буду наслаждаться там обществом моего падшего монарха.
Se vou para o Inferno, ao menos gozarei a companhia do meu degenerado monarca.
могут приехать и жить в моем королевстве.
pode vir e viver no meu reino.
Я желаю этого всем сердцем.
Espero que o sejas, com todo o meu coração.
Но поскольку я люблю некоторых из вас, я прошу вас прислушаться к моим словам.
Mas como amo alguns de vós, exorto-vos outra vez a ter em consideração o meu aviso.
Что касается тебя, дорогая сестра, советую тебе позаботиться о своей душе.
Quanto a vós, doce irmã, eis o meu conselho : preocupai-vos com a vossa própria alma.
Это Ивар, он мой брат.
Chama-se Ivar e é meu irmão.
Это просто совет.
Seria este o meu conselho.
Это Торви, девушка Бьорна.
Chama-se Torvi, a companheira do meu filho Bjorn.
Мой рог опустел.
O meu chifre está vazio.
Мой тоже!
O meu também!
Но из людей люблю только двоих, тебя, брат мой, и мою принцессу.
Mas só amo duas pessoas, a ti, meu irmão, e a minha Princesa.
За мою жену и моего брата.
À minha mulher e ao meu irmão.
Благодарю, брат.
Obrigado, meu irmão.
Прощай, сын.
Adeus, meu filho.
Ваше Преосвященство, ведите нас на войну!
Meu Senhor Bispo, deixai-nos ir para a guerra!
Не такая уж и огромная у них армия, ваше Преосвященство.
Afinal de contas, não é um exército assim tão grande, meu Senhor Bispo.
Сын мой, прошу поверить мне в последний раз
Meu filho, peço-vos que confieis em mim uma última vez.
Сын мой
- Meu filho.
Я знаю, что отдал королевство в надежные руки
Sei que coloquei o meu reino nas mãos mais seguras. Ide agora.
Таков мой план
- É esse o meu plano.
Мой любимый винодел
Meu querido vinicultor.
Прощай, сердце мое прощай..
Adeus, meu coração. Adeus...
Я заблудился, но такова воля Господа.
Havia perdido o meu rumo.