Muito traducir portugués
284,843 traducción paralela
Выпей.
Está a trabalhar muito.
Еще одно очень особенное создание. - Мышь!
Mais uma criatura muito especial.
И у меня есть жизнь, и она значительно больше, чем Бэйли Даунс.
E tenho uma vida que vai muito para além de Bailey Downs.
Можете обращаться ко мне Лис Ренар, обманщик очень глупых.
Podem chamar-me Reynard, a Raposa. Enganador dos muito estúpidos.
Особенно если отделение произошло давно. Да, но нельзя же просто взять...
É muito difícil, especialmente depois de uma separação prolongada.
Простите, Ваше Величество. Но такой магии я ещё не встречал.
Sinto muito, Vossa Alteza, mas nunca vi magia desta.
Джон, этот проект нужно было пропустить давным-давно.
John, este projecto de lei devia ter sido aprovado há muito tempo.
Её тут давненько не видели, и никто не знает, где она.
Não vem cá há muito tempo e ninguém sabe onde ela está.
Джулс. Мне жаль.
- Jules, sinto muito.
Привет, мне тоже.
Muito gosto. - Igualmente.
В основном, развлекаюсь, тусуюсь.
A sair muito e a divertir-me.
А, то есть, ходишь по клубам и бухаешь?
Vais a discotecas e bebes muito?
С работой разобрались.
Muito bem, já sei o que fazes.
Прости пожалуйста, я долго?
Peço imensa desculpa. Demorei muito?
Да, да. Тружусь в поте лица.
A trabalhar muito.
Так, значит, Сирия? Полагаю, непросто тебе пришлось.
Isso na Síria deve ter sido muito intenso.
Мне было очень весело.
Eu diverti-me muito.
— Мне так жаль.
Sinto muito.
Недолго осталось.
Não por muito tempo.
Ты больше не можешь удерживать в себе это существо.
Não podes manter essa coisa dentro de ti por muito mais tempo.
Я была бы признательна.
Ficava-te muito grata.
Кое-что похуже, чем вы можете представить.
- É muito pior do que pensa.
А ты профессионал.
É muito talentosa.
Полагаю, нам будет очень весело.
Acho que vai ser muito divertido.
В чём смысл великой силы, если ты не можешь нарушить правила?
Para quê ter muito poder se não pudermos corrigir erros?
Его преосвященство сейчас ближе к богу, чем к вам, принц Этельвульф.
Sua Graça está muito certamente mais perto de Deus neste momento do que vós, Príncipe Aethelwulf.
Насколько оно большое? Сколько воинов?
O exército deles, é muito numeroso?
Умерщвлен самым ужасным и варварским способом, сир. Так говорят.
Muito horrível e barbaramente condenado à morte, Majestade.
Ты знаешь.
Estava a falar do vosso verdadeiro pai. Sabeis disso muito bem.
Мы все скоро воссоединимся.
Muito brevemente voltaremos a estar juntos.
Я счастлив познакомиться с тобой.
Tenho muito gosto em conhecê-lo.
Казалось, что исполнение твоей мечты займет так много времени.
O teu sonho parecia ainda muito longínquo.
не так ли?
Muito interessante, certo?
Нам столько нужно наверстать.
Temos muito o que fazer para recuperar o atraso.
я протянула руку и я схватила его за рясу. но он прикоснулся ко мне очень нескромно.
Ao cair, eu estendi a mão e agarrei-o pela batina. Ele me ajudou a levantar, mas me tocou de uma maneira muito indiscreta.
Прошу прощения.
Sinto muito.
что я знаю : как он выбрал мадам... и ему не хватает на это времени.
Tudo o que sei, é que desde que ele escolheu Madame... ela pede muito e falta tempo para isso.
Не так давно вы сказали мне...
Não há muito tempo, você olhou nos meus olhos e disse...
если я правильно понял.
Não vai ficar muito tempo aqui, se eu entendi.
Филипп.
Sinto muito, Philippe
сир.
Muito boa notícia, senhor.
Необходимо написать письмо одному очень важному человеку.
Há uma carta que deve ser escrita a uma pessoa muito importante.
что вы будете иметь большой успех.
Eu posso ver que você terá muito sucesso.
Крохотная и чуть побольше.
Um é muito pequeno. Este é um bocadinho maior.
Так. Мне надо выйти подышать.
Muito bem, tenho de ir lá fora apanhar um pouco de ar.
Я...
Lamento muito.
Хорошо.
Muito bem.
Огромное тебе спасибо за помощь.
Muito obrigada pela tua ajuda.
Отлично.
Muito bem.
Он был очень необычным человеком.
Ele era um homem muito sagrado, Alfred.
Я горжусь, что ты мой отец.
Devíeis estar muito orgulhoso por terdes um pai como ele.