Okей traducir portugués
111 traducción paralela
- Okей. - Да.
Está bem.
- Okей, слушай меня.
Escuta!
Okей, тысяча раз. Тысяча два. Тысяча три.
Mil, um mil, dois mil, três!
Okей, следующий холостяк - номер 124 нашей программы.
O nosso próximo solteiro é o número 124, no vosso programa.
Okей, начинаем делать ставки.
Bom, mas vamos começar a licitação.
Okей, я в порядке, в порядке.
Pronto, já estou bom, já estou bom.
- Okей, иди.
- Certo. Vamos lá.
- Хорошо, okей.
- Está bem.
Okей, посмотрим, в этот особый вторник вы могли бы посмотреть 6 часов Люси.
Está a ver? Nesta terça-feira em particular podia ter visto 6 horas do Lucy.
Потому что я сделал ей особый подарок, okей?
É que eu fiz-lhe uma prenda muito especial.
- Okей. Увидимся позже.
- Até logo.
- Okей.
Combinado.
- Okей. Хорошо.
- Está combinado.
- Okей.
- Certo.
Okей, пора.
Vamos!
Okей, еще раз.
Pronto.
- Okей. - Эй, Джорджи, ты идешь?
Georgie!
Okей, слушай сюда, народ.
Atenção, rapaziada.
- Давайте! - Okей.
Já para a rua!
- Да. Okей.
- Sim, sim...!
Хочешь встретиться в 7 : 30? - Okей.
- Encontramo-nos lá, às 19h30?
Okей, тогда посмотрим, посмотрим, что у нас тут?
Deixa lá ver, então. Deixa lá ver o que há.
Хорошо. Okей. Давайте вскоре снова все соберемся.
Jodi, temos de combinar uma saída juntos, um dias destes.
- Okей, список у тебя?
- Bom, tens a tua lista?
- Okей, и если кто нибудь возражает... -... можно наложить вето. - Okей.
Se alguém se opuser, basta que renuncies.
Okей, начинай.
- Combinado.
Okей.
Certo.
- Okей. Okей.
Está bem.
"Вот и все. Okей, сеанс окончен."
Deixam-me todo descontraído, com a adrenalina a subir e depois : "Já está!"
Нам пора, но я собираюсь взять еще немного, okей?
Vou buscar um pouco mais, está bem?
Okей, мы решили.
Está bem, nós vamos até aí.
Хорошо. Okей.
Está combinado.
Okей, готово.
Já está.
- Согласен. - Okей.
Chega!
- Я отвезу тебя в неотложку. - Okей. - Эй.
Vou levar-te às urgências.
- Okей.
Já está.
- Okей?
Já está?
Позвони ему сейчас, okей?
Telefona-lhe, agora mesmo.
Okей, господа, факт остается фактом. У вас нет доказательств.
Cavalheiros, o que se passa é que vocês não têm provas.
- Okей, сделаю. - Я ненавижу восклицательные знаки.
Odeio pontos de exclamação.
Okей.
Com certeza.
Хорошо, послушайте. У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей? - Спасибо что пришли.
Ouça lá : não tenho graça nenhuma... não quero ter graça nenhuma, e é palavra que nem consta do meu vocabulário.
Okей.
Está bem.
- Okей, садитесь здесь.
Sente-se aqui.
Okей.
Ah está bem.
- Okей, 15 минут.
- Não.
Okей. Спасибо.
Certo.
Да. Okей, пока.
Não, era só isso.
- Okей, ну, увидимся как нибудь.
Bom...
- Okей.
- Combinado.
- Да, okей.
Vamos.