Patio traducir portugués
991 traducción paralela
Если он зальёт всё кровью, мы не сможем спрятать его.
Se for a escorrer sangue pelo pátio, não o podemos esconder.
Сегодня шла мимо прачечной... а там вокруг этого собралась целая толпа женщин. Вот я и принесла сюда.
Quando passei no pátio hoje, vi as mulheres todas de volta disto e trouxe-a para cima.
Потом была помывка на заднем дворе.
Depois era a esfregadela, lá fora no pátio das traseiras.
Быстрее, всех во двор. Немедленно.
Todos para o pátio!
У железной дороги разбегайтесь! - Немцы во дворе!
Os alemães estão no pátio.
- А где Франческо?
Está no pátio com Marcello.
Я смотрю у вас нет ложки..... все вновьприбывшие должны принести столовые приборы.
Precisam de gamelas. Quem veio aqui pela primeira vez, fica a saber que as gamelas se levam para o pátio.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон. И на поляне Филипп задушил двух кур.
Pelo vale ecoavam os sinos da igreja e, no pátio, o Phillip torcia os pescoços ás galinhas.
Она живёт в этом дворе.
- Vive do outro lado do pátio.
Осторожно, идите по двору.
Tenha cuidado a atravessar o pátio.
Она на улице.
Lá fora, no pátio.
Седлай лошадей. Встретимся во дворе.
Traz-me os nossos cavalos e encontramo-nos no pátio.
Он летел самым первым, и японцы подбили его.
Tentou levar o avião à extremidade do pátio de manobra.
Я видел его...
Vi-o no pátio a tratar das flores...
Это просто снимок двора.
Mas é apenas uma foto do pátio.
Внизу во внутреннем дворе я предложил сложить вещи и я зашел к ней, когда закончил.
Quando chegamos, ainda no pátio, sugeri que fôssemos fazer as malas e eu voltaria para buscá-la em seguida.
Не сейчас, Лаз.
Deus foi bom para ti ao colocar a piscina no teu pátio.
Пока я ждал во дворе, я приучал себя к мысли о смерти. Но я предпочел, чтобы меня расстреляли сразу же.
Enquanto aguardava, no pátio, habituei-me à ideia da morte.
На маленьком дворике, который находился передо мной, прогуливались, казалось, без всякого наблюдения - трое, хорошо одетых мужчин.
No pequeno pátio, à minha frente, três homens bem-vestidos e barbeados passeavam, aparentemente, sem vigilância.
Нас могла увидеть охрана в любой момент, войдя в камеру.
Também podiam ver-nos ou irromper no pátio a qualquer momento.
Я смотрел на двор, на стены, на площадку перед лазаретом.
Pude observar o pátio, os muros e a enfermaria.
Больше 20 минут ушло на то, чтобы достичь конца площадки, соединенным с маленьким двором.
Levámos mais de 20 minutos, para chegar à extremidade do terraço que dava para o pequeno pátio.
Не слоняйтесь по школьному двору... и не кричите, пока не перейдёте дорогу.
Sem vadiar no pátio... e sem gritar até passar o caminho secundário.
Угольная... внутренний двор... окно!
Carvoaria, pátio, janela.
Да. Здесь мы имеем дело с совершенно необычными явлениями, поэтому мы должны быть готовы ко всему.
Sim, mas depois daquela aparição no pátio do Sr. Trent, eu diria que nós deveríamos manter nossas mentes abertas para qualquer coisa.
Летом по утрам, во время каникул, мы шли играть во двор.
Nas manhãs de Verão, depois das aulas, íamos brincar no pátio.
Да, конечно, но лучше в ателье.
Deixe-o na loja. Pode entrar pelo pátio.
Я думаю, мы должны оставаться тут, в саду мисс Стефани.
Acho que devíamos ficar aqui no pátio da Sra. Stephanie.
Мы обойдем вокруг... и проползем под забором на заднем участке.
Vamos pelas traseiras... e passamos por baixo do arame farpado na parte de trás do pátio dos Radley.
В саду есть старый шифоньер, и я говорю,
Tinha aquele velho roupeiro no pátio... e eu disse...
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Então ele entrou no pátio... e eu fui a casa para ir buscar o dinheiro... voltei-me e, subitamente, ele estava em cima de mim.
Шестерых во двор.
Seis de vocês para ali e cubram o pátio.
Все на террасе.
Os outros estão no pátio.
- Во дворе.
- No pátio.
Это великая женщина.
Vi-a no pátio da Gestapo, em Lyons.
Окно открыто. Тело лежит во внутреннем дворе
Estava uma janela aberta e o corpo dele estava estendido no pátio.
- А открытое крыльцо у него есть?
- Tem um pátio descoberto?
- И очень красивое.
- Um belo pátio...
Экипаж без возницы проехал через двор.
Um carruagem sem cocheiro deixou o pátio.
Подождал и увидел, как ушла секретарша.
Esperei no pátio, até a ver sair para almoçar.
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Deixaste o posto e a rua e entraste no pátio da escola sem autorização.
Почему нам не пройти на веранду?
- Que tal irmos para o pátio?
Я нашел их на твоем заднем дворе в пруду.
Encontrei isto no seu pátio, no lago.
Прямоугольная площадь в центре города.
Ora bem, isto é um pátio no centro da cidade.
Снимок сделан во дворе Тринити-Колледжа.
Foi tirada no pátio da universidade.
понимаешь?
Podíamos aparecer a noite e gritar por ti do pátio.
{ \ cHFFFFFF } Я довольно часто вижу людей в туалете... любитель подглядывать?
Vejo pessoas nas casas de banho no outro lado do pátio... Deste em voyeur?
Я только лег спать!
- Lá em baixo, no pátio.
Она на веранде.
Está lá fora no pátio.
Просто кто-то стоял во дворе у мистера Риддла.
Vi alguém no pátio do Sr. Riddle.
Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Talvez em breve uma carruagem encoste em nosso pátio...