Pe traducir portugués
12,118 traducción paralela
Вместо этого, Вы сбежите из Залива Работорговцев пешком, как нищая королева.
Em vez disso, fugireis da Baía dos Escravos a pé, como a rainha-pedinte que sois.
Я пoйдy c дpyгoм.
Vou a pé com uma pessoa amiga.
Я сам, супруга и племянница ехали поездом, потом экипажем, потом шли пешком через мыс Ай-Тодор в Крыму.
Eu, a minha esposa e a minha sobrinha viajámos de comboio, depois carruagem e depois a pé pela Villa Ai-Todor, na Crimeia.
В этом походе я потерял палец ноги.
Nessa viagem, perdi um dedo do pé.
Снимем свой каблук с их шеи - они попрут на нас.
E se tirarmos o pé do pescoço deles agora, eles simplesmente virão atrás de nós.
Они идут пешком и должны быть близко.
Eles vão a pé. Não podem estar longe.
Пойдем пешком.
Nós vamos a pé.
Лэйни, если придется, я пойду пешком.
Laney, sabes que voltarei a pé se for preciso.
♪ My foot with its contour divine
O meu pé com seu contorno divino
Ну, если бы мистер Черчилль принял такое отношение, герр Гитлер стоял бы на балконе Букингемского дворца и выл бы как доберман, как говорится.
Se o Sr. Churchill tivesse adoptado esse tipo de atitude, Herr Hitler estaria em pé na varanda do Palácio de Buckingham, a rosnar como um doberman, enquanto conversamos.
- Посиди с охранниками.
Vá para ao pé dos guardas.
- Всем встать.
Todos de pé.
- Обвиняемый, встаньте.
Réu, de pé.
Поторапливайтесь.
Um pé à frente do outro.
Хорошо, а теперь слезай, и сестра Моника Джоан угостит тебя чем-нибудь из лакричного ассорти.
Certo, vamos lá pôr de pé, e a Irmã Monica Joan vai dar-te um sortido de rebuçados.
Что ж, пусть учится ссать стоя, как мужик.
Ele tem de aprender a mijar em pé.
- Хорошо. Можешь остановиться на секунду?
- Pode ficar em pé um segundo?
Посмотрим, как у него дрожит нога.
Repara como abana o pé.
Интересно, куда мы движемся...
Mas parece que vamos a pé até Manhattan.
Не нагружайте ногу, и через неделю сможете танцевать танго.
Vai devagar com o pé. Vais poder dançar tango dentro de uma semana.
- Врать? Да я от тебя убежать хочу, чёрт знает чем ты там болеешь.
Nem quero estar ao pé de ti, seja o que for que tens...
Декс не мог вылечить ушиб пальца ноги.
O Dax não consegue curar um dedo do pé cortado.
Потрепаны и пешие.
Estão cansados e a pé.
Что он вам сказал?
O que é que ele lhe disse? " Em pé.
Мы поехали верхом в заброшенное депо парой миль севернее, в конце недействующей линии.
Montámos até um depósito vazio, algums quilómetros para norte, ao pé de um contraforte vazio.
Всем встать.
Todos de pé.
Но, Джонни, ты крепко стоишь на ногах.
Mas Johnnie, estás de pé.
Всем встать.
Todos de pé!
Это ударит по ним самим.
Foi um tiro no pé.
А совпадают ли они с образцами ДНК и крови, найденными по пути к дому г-на Симпсона, и на носке в его спальне?
E corresponde ao ADN e sangue que encontrou na casa do Sr. Simpson e na meia ao pé da cama?
Всем встать.
Todos em pé.
Я толком не мог стоять.
Mal conseguia aguentar-me de pé.
Эта война не окончена, пока я стою на ногах.
Enquanto eu me mantiver de pé, a guerra não acabou.
На коленях или стоя?
De joelhos ou de pé?
И пока она стоит, мертвые не пройдут. И я не пройду.
Enquanto estiver de pé, os mortos não podem passar e eu não posso passar.
Нужно идти пешком.
Temos de ir a pé.
Тебе придется идти пешком отсюда.
- Tens de ir a pé daqui.
В моем видении вы стояли под окном.
Na minha visão, vocês estavam em pé por baixo da janela.
Вот нога!
Pé!
Давай попробуем встать.
Vamos pôr-te de pé.
Я вooбщe-тo oпaздывaю, тaк чтo пoйдy пeшкoм.
Na verdade, vou chegar atrasada esta manhã, por isso, vou a pé.
Paз уж вы идeтe в шкoлy, пoчeмy бы тeбe нe взять c coбoй cecтpy?
Se vão a pé para a escola, porque não levas a tua irmã convosco?
Мы могли бы сношаться у огня с прислугой по стойке "смирно" вокруг.
Podemos foder junto à lareira com as empregadas de pé a observar.
Я в полном сознании, но вы стоите там абсолютно нагая и читаете из Книги Левит.
Estou bem acordado, mas tu estás lá de pé, nua, clara como o dia, lendo o livro de Levítico.
Вставай, Коблпот.
De pé, Cobblepot.
Орудием убийства был лом. Ваши отпечатки пальцев были на нем.
A arma do crime foi um pé-de-cabra, tinha as tuas impressões digitais.
Или ты поднимешься?
Ou vais pôr-te de pé?
Орудием убийства был лом.
A arma do crime foi um pé-de-cabra.
На Юнион стейшн, я использовал лом чтобы открыть шкафчик.
Usei um pé-de-cabra na Union Station, para abrir o armário.
Единственный способ, как он мог получить доступ к лому - проникнут в хранилище улик после того, как его туда поместили.
Só assim teria acesso ao pé-de-cabra depois de ser colocado como prova.
- Он на тропе войны.
- Está em pé de guerra.