English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ P ] / Pedestal

Pedestal traducir portugués

164 traducción paralela
Нет. Это сбросит Вас вниз с лошади.
Isso fá-la-ia descer do pedestal.
Сойдите со своего креста, закройте глаза и нажмите на курок.
Desça do seu pedestal, feche os olhos e prima o gatilho!
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь.
Passa agora a esse outro pedestal oferecido pela boa vontade do rico Praxedes segundo o teu desejo.
"... a pedestal of abalone shell.
Num pedestal de concha
"... pedestal of abalone shell.
Num pedestal de concha
Этот стол вполне подойдет для пьедестала.
E usem a mesa como pedestal.
Зачем меня затащили на этот подиум и унизили перед акционерами?
Por que me puseram naquele pedestal, e me humilharam em frente dos accionistas? Porra!
Я чувствовал, как холод поднимался по ногам моим упирающимся в ледяной мрамор пьедестала Осенние листья ложились на мою воздетую к небесам руку
O frio subia a partir dos pés em cima do mármore gelado do pedestal, enquanto as folhas outonais pousavam sobre o braço levantado.
¬ ы уже полвека мучаетесь с своими пробирками, даже не зна € чего вы себ € лишили. ¬ нашем мире вы были на пьедестале,
Em nosso mundo, vocês estavam em um pedestal, cortejadas, amadas, jogávamos flores aos seus pés.
Я думаю, тебе бы лучше слезть со своей гнедой и поговорить о делах.
Acho que deveria descer do pedestal, Capitão... e começar a falar em negócios.
За тем мужиком, э, статуей, мужиком на пьедестале.
Atrás da estátua com pedestal.
Мне не достался пьедестал поэтому я их уложу в морг!
Como não me puseram num pedestal, ponho-os na morgue!
Чёрт побери!
Descer pedestal.
Похоже, я падаю с твоего пьедестала.
Acho que caí do pedestal onde tu pões as pessoas.
Их можно ставить на пьедестал а кто-нибудь рядом с ними скажет - "Это 1965 год."
Deviam estar num pedestal, com alguém ao lado a dizer : "Isto é 1965..."
- Ты сажаешь её в королевское кресло.
- Estás a pô-la num pedestal.
Если ты спустишься с небес, то станешь ценить Джулиана.
Se saíres desse teu pedestal, começas a apreciar o Julian.
- Это поразительно! Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
É como se tivessem arrancado os braços e as pernas, os tivessem mergulhado em plástico, depois tivessem voltado a montar-te e espetassem contigo num pedestal.
Что бы ты стал делать с такой женщиной... поставил бы на пьедестал и протирал каждую неделю?
O que faria com uma mulher assim? Punha-a num pedestal e limpava-a todas as semanas?
Боже мой.
- Manípulo. Atrás do pedestal. - Meu Deus!
Толианский пьедестал...
- Pedestal tholiano...
Вот это - подставка.
Isto é o pedestal.
Ну, в главе 16 они сработали. Пузырек находится на маленьком пьедестале рядом с троном.
Bom, funcionou no Capítulo 16 e o frasco se encontra em um pequeno pedestal ao lado do trono.
Спустись со своeго пьeдeстала.
Fá-lo há anos. Desce do teu maldito pedestal!
На пьедестале нет никаких надписей.
Nao ha nada escrito no pedestal.
- Череп лежал на каменном пьедестале.
A caveira estava num pedestal de pedra.
Нужно вернуть череп на пьедестал, чтобы пришли гигантские пришельцы.
Temos de voltar a pôr a caveira no pedestal para que os extraterrestres gigantes venham.
Там никого не было в течении сотен лет, но... в одной из комнат был пьедестал. Нет. Он проецировал световую матричную голограмму на потолок.
Tenho quase a certeza que não vai lá ninguém há centenas de anos, mas há uma sala com um pedestal, que projecta um holograma de luz no tecto.
Думаю, управляющий механизм внутри пьедестала.
O mecanismo de controlo deve estar dentro do pedestal.
Потому, что она ударилась о пьедестал.
Porque foi contra o pedestal.
Ее нужно поставить на пьедестал.
Tens que a pôr num pedestal.
Ну, пьедестала у нас нет.
Bem, não temos um pedestal.
А сейчас я бы хотел взойти на свой любимый пьедестал.
E agora, acho que vou visitar o meu amado pedestal.
Вам всем лучше вздохнуть поглубже, потому что я не покину свой пьедестал ближайшую тысячу лет.
Vou respirar fundo agora, pois não vou deixar o meu pedestal nos próximos mil anos.
- И без пьедестала.
- Fora do pedestal.
У меня ушло 500 лет, чтобы вернуть пьедестал, и я его так просто не отдам.
Levei 500 anos para ter este pedestal de volta, e não pretendo desistir.
Попрощаюсь со своим пьедесталом, ведь счастье моей девочки важнее.
Vou-me despedir do meu pedestal, porque a felicidade da minha amiga vem primeiro.
Это не из-за моего пьедестала.
Não estou a falar do meu pedestal.
Мой пьедестал - всего лишь отдалённые воспоминания.
O meu pedestal não passa de uma remota lembrança.
И мой пьедестал.
E o meu pedestal.
К сожалению, тебе придётся вернуться на пьедестал.
Infelizmente, tu ficas com o teu pedestal.
Оно вернёт мне мой пьедестал.
Traz o meu pedestal de volta.
Меня вы на пьедестал не ставите.
Não me vais pôr num pedestal.
Я думаю, что вы могли почувствовать нежелание помещения нас на пьедестал.
Acho que tambem deve estar a sentir a relutância das pessoas aqui em se colocarem num pedestal.
Просто работу? Сочтите что моя работа поместить Вас на пьедестал. Потому что эта работа выглядит, как по мне мне, экстраординарной, и, из того, что я читал в вашем файле, тоже самое может быть сказано о Вас лично.
Considero meu trabalho colocá-la num pedestal, pois este parece-me ser nada menos do que extraordinário e, pelo que leio na sua ficha, pode dizer-se o mesmo de si, pessoalmente.
Ну ка, просто выходите, леди.
Bem, Desça do pedestal, senhora.
Я хочу сказать - ты возвёл киску на пьедестал.
Deixa-me dizer apenas... que estás a por a rata neste pedestal.
Я возвёл киску на пьедестал.
Estou a por a rata num pedestal. - Certo.
Ты возводишь киску на пьедестал.
Estás a por a rata num pedestal.
- Будешь наводить, наводи осторожно.
Desce o pedestal.
Ебанная космическая королева на своей ебучей лошади!
Bicha dum raio mais o teu pedestal! Vão-se foder, carrascos de merda!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]