Permanente traducir portugués
1,152 traducción paralela
Нет, это постоянная должность.
Não, é uma posição permanente. Tão permanente como estas coisas...
Но ты будешь на испытательном сроке.
Mas tu está em permanente avaliação.
- Почти во всех случаях жертвы страдали от временной краткосрочной амнезии.
Em quase todos os casos, a vítima sofre de amnésia recente permanente.
Ты думаешь, чтo я какой-то стареющий Питер Пэн, который сбежит, как только почувствует угрозу своей свободе?
Achas que sou um Peter Pan mais velho que desaparece - ao primeiro sinal de algo permanente? - Acho...
А как насчёт постоянного места?
- E numa coisa mais permanente?
Мы можем направить питание на эмиттеры прямо из ядра.
Poderíamos encaminhar energia dos emissores directamente ao núcleo. Assim teríamos uma fonte de energia permanente.
Теперь, когда мы установили двухстороннюю связь с Землей... мне кажется, Звездному Флоту пригодится постоянный посол в Дельта квадранте.
Agora que estabelecemos comunicação de duas vias com a Terra... acredito que a frota poderia necessitar um Embaixador permanente... no Quadrante Delta.
Этому послу будет нужно оставаться в регулярном контакте с "Вояджером".
Este Embaixador teria que ficar em contacto permanente com a Voyager.
К счастью, я сумел стабилизировать его прежде, чем был нанесен непоправимый вред.
Felizmente, consegui estabilizá-lo antes que tivesse um dano permanente.
Надеюсь, это не навсегда?
Eu espero que isto não seja permanente.
Наконец, мы можем гарантировать безопасность более постоянной базы ТокРа.
Vamos poder ter uma base Tok'ra mais segura e permanente.
Ещё один месяц и потеря памяти стала бы необратимой.
Mais um mês e a falta de memória seria permanente.
Она написала его мне на руке несмываемым маркером.
Ela escreveu-a no meu braço com tinta permanente.
Что же, нет доказательств того, что марихуана оказывает необратимый эффект на мужскую или женскую репродуктивную систему.
Não há provas de que a marijuana tenha um efeito permanente sobre os sistemas reprodutivos.
- Народ или Консорциум Кайзера?
- O povo ou o Kaiser Permanente?
- Как ты сказал? - Невозможно.
Não ficou nada no registo permanente.
- Я тебя не слышу!
Eu gosto do meu registo permanente tal como está.
Ещё не поздно. Забудьте о шпаргалках. Надо выбрать правильный ответ.
A maior fraude da história... do ensino institucional... é o mito do registo permanente.
То есть, свинья? ! Мне кажется, я смогу тебя от этого избавить.
Vês, uma carta vermelha no teu registo permanente... significa que nenhuma universidade irá sequer considerar a tua candidatura.
Временная или поcтоянная?
Temporário ou permanente?
- Поcтоянная, наверное.
- Permanente, acho eu.
Поcтоянная.
É permanente.
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
Preferiríamos arranjar-te um lugar permanente mas temos tantas crianças em lista de espera.
1960 год. Япония принята в ООН в качестве постоянного члена Совета Безопасности
- Japão aceita entrar na ONU como membro permanente do Conselho de Segurança
- Постоянный контракт?
- Contrato permanente?
То, что я видел, казалось вечным.
Da maneira que vejo isto, parece-me ser permanente.
То, что я видел, казалось вечным.
Parece ser permanente.
- " сцел € ющий эффект не посто € нен, и иммунна € система пациента остаетс € подавленной.
- O efeito de cura nao e permanente, e o sistema imunitário de quem o toma continua suprimido.
Ребят, я подумываю сделать завивку.
Pessoal? Estou a pensar fazer uma permanente.
"Живо, мощно, сильными ударами смычка."
Intenso, muito acentuado, com arcada permanente.
"Ты можешь нанести ей слишком тяжёлую травму".
'E poderá ser uma ferida permanente.
Вечная улыбка, белый костюмчик, изящное нижнее бельё.
Sorriso permanente, fatinho branco, roupa interior bonita.
Так что можешь не просить ее сделать тебе завивку или косички, но по ногтям она лучшая.
Agora, não lhe peças para te fazer uma permanente ou tranças ou outra coisa, mas para as unhas, ela é a melhor.
Мой крёстный отец, добрый эрцгерцог Австрийский когда-то подарил мне золотую вечную ручку с орлами на ней.
O meu padrinho, o bom Arquiduque da Áustria, deu-me, uma vez, uma caneta de tinta permanente de ouro, com águias.
Я очень любил мою золотую вечную ручку с орлами.
Eu adorava a minha caneta de tinta permanente de ouro.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Ele vinha falar comigo... e batia-me... e falava demasiado sobre certas coisas que eu não percebia, e quando se foi embora onde estava a minha caneta de tinta permanente de ouro, com águias?
Что бы вы сделали если бы получили тысячу фунтов? Я... я бы купил себе одну золотую ручку с орлами на ней.
Eu comprava uma caneta de tinta permanente de ouro, com águias.
Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
O casamento é inevitável, unificador, eterno... interminável, permanente... encadeamento de duas pessoas.
- Какой-то врач, который подал заявку на постоянную работу тут у нас.
- É um médico, está a candidatar-se para ser o nosso médico permanente.
Моя... маска... постоянна.
A minha... "máscara"... é permanente.
Но он принес с собой вечную полночь.
Mas trouxe-me a noite permanente.
Вспомни огненный дождь, вечную полночь?
Lembraste da chuva de fogo? Da meia noite permanente?
- Да, иначе будет вечная полночь.
- Sim, senão meia noite permanente.
- Боюсь, что это исключено.
- Caneta de tinta permanente?
Надеюсь, ты счастлив. Надеюсь, счастлив ты.
Se te castigo por batota... tem que ficar no registo permanente... por isso vou reduzir... para destruição de propriedade escolar.
Нет, спасибо.
Não há nenhum registo permanente.
Очень большие буквы.
O registo permanente foi uma coisa que inventaram... para manipular.
Кроме того, ты обязана ходить в летнюю школу.
é o mito do registo permanente.
Давай же, старик!
Para o mito do registo permanente.
Да никогда они будут платить налоги!
- É total e permanente.
- Постоянное хранение.
- Armazenamento permanente.