English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ P ] / Perseguir

Perseguir traducir portugués

2,302 traducción paralela
В слежке.
Perseguir pessoas.
Миссис Стеннер, тогда студентка юрфака в классе конституционного права судьи Рэндалла преследовала судью, согласно источникам.
A Srª. Stanner, na altura aluna de direito na classe de direito constitucional do juiz Randall, estava a perseguir o juiz, de acordo com algumas fontes.
Если и есть что-то, чему я научился, преследуя Перезвона все эти годы, ты не можешь позволить этому поглотить тебя.
Se há uma coisa que aprendi ao perseguir o Jangles, foi que não podes deixar-te consumir.
– азве ты не должен быть в поисках "айлера на другом конце" емли, или здесь еще остались какие-то надежды и мечты которые ты не уничтожил?
Não devias andar a perseguir o Tyler até aos confins da Terra, ou há por aqui sonhos e esperanças que queres esmagar?
Ты можешь преследовать меня столько, сколько захочешь.
Pode continuar a perseguir-me.
- Меня преследуют!
- Estão a perseguir-me.
К сожалению, всегда существует другая миссия, очередное криминальное дело, куда нужно идти, понимаешь?
Infelizmente, há sempre outra missão, outro criminoso para perseguir. Então quando é que paramos?
Что-то гналось за нами, но что это, я не разглядел.
Alguma coisa está a perseguir-nos, mas não consegui ver o que era.
Ну, это те, которые нас преследуют.
Aquelas coisas que nos estão a perseguir.
Остальное время он выслеживает или планирует.
O resto do tempo, anda a perseguir ou a planear.
А прогулки с собакой позволяют ему преследовать жертву безо всяких подозрений.
Estar com o cão ia permitir discretamente perseguir a presa.
Эрин, он преследует нашу команду.
Erin, ele está a perseguir esta equipa.
Ты должен прекратить преследовать нас.
Tens de parar... de nos perseguir.
Да, ты чертовски прав, я был бы и скорее всего я был бы там, чтобы сделать всё еще глупее а теперь я собираюсь выйти за эту дверь и я намерен преследовать объект своих мечтаний и если ты не присоединишься ко мне, я понесу это бремя один
Podes crer que estava. E provavelmente estava lá para a tornar ainda mais estúpida. Agora eu vou sair por aquela porta, e perseguir o objecto dos meus sonhos.
Мне не придётся бояться, что кто-то придёт за мной или моей женой.
Significa não ter medo de alguém a perseguir-me e a minha mulher!
Ну а если я сбегу то только, чтобы преследовать её.
Por isso se correr será para a perseguir.
Да, обязательно бросьте их здесь, и разломайте как следует. Пусть дворники ловят все эти крохотные белые шарики раздуваемые ветром.
Sim, têm que os deixar para trás e têm que estar numa grande confusão, para que os trabalhadores da câmara tenham que perseguir os pedaços quando o vento soprar.
Он, несомненно, самый зловещий серийный убийца, которого я когда-либо имел неудовольствие преследовать.
É sem dúvida o assassino mais sinistro que alguma vez tive o desprazer de perseguir.
которые охотятся за тобой, — она была одной из них.
... que te andam a perseguir, ela era uma deles.
Я помогаю другу достичь мечты.
Estou a ajudar um amigo a perseguir um sonho. Mais para ilusão.
Он поведал нам, что вы сознались в нападении и преследовании Карла Абрамса, в том, что стреляли в него и оставили умирать.
Ele disse-nos que você admitiu agredir e perseguir o Carl Abrams, disparando sob ele e deixando-o morrer.
Но официально заявляю, что буду добиваться перевода в спасатели.
Mas também quero, formalmente, que saibas que vou perseguir esta vaga aberta no Esquadrão.
я был так упрям и так одержим преследованием собственной мечты, я никогда даже не торопился понять ваши, но я смотрю
Tenho sido teimoso... e tão obcecado em perseguir os meus próprios sonhos, que nem me preocupei em perceber os seus, que percebo.
Элайджа и Ник уехали в Новый Орлеан, преследуя Бог знает что, и я наконец свободна.
O Elijah e o Nik debandaram para Nova Orleães para perseguir sabe-se lá o quê e eu estou finalmente livre.
Преследуя Кондора, я бежал через поле, и в меня стреляли.
Eu estava a perseguir o "El Condor" através do campo enquanto o tipo que estava com ele disparava sobre mim.
Твой отец охотится за кем-то, кто, похоже, сделал что-то очень плохое.
O teu pai está a perseguir alguém que pode ter feito alguma coisa mesmo muito má.
Вы бы узнали его, если бы увидели?
Era capaz de o reconhecer se o visse novamente? O homem que estava a perseguir-me?
Он признался, что преследовал жертву, но не опознал его и он уж точно не хотел копов с убийством.
Admitiu perseguir a vítima, mas não vai identificá-lo, e certamente não vai cooperar com o assassínio.
Можешь продолжать, если хочешь. Охотиться на меня.
Portanto... pode continuar, se quiser, a perseguir-me.
Весь город будет искать их
Toda a cidade os vai perseguir.
Ты гоняешься за грёбаным призраком.
- Estás a perseguir um fantasma.
Иначе ты бы выследила и подстрелила меня.
Ias perseguir-me e ferir-me.
То есть, для парня, который гоняется за врагом Моссад номер один...
Para um tipo a perseguir o maior inimigo da Mossad...
Никто не убирает поддельные документы, и Вы ловите порожняк по всему городу.
Ninguém apaga a falsa identidade e acabamos a perseguir carros vazios pela cidade.
После вайомингской зимы все эти рогатые ребята начинают носиться друг за другом через шоссе, а я разбираюсь с последствиями.
Depois do Inverno do Wyoming, todas estas crianças excitadas começam a perseguir-se umas às outras de um lado para outro na estrada e eu recolho os pedaços.
Гонитесь за плохим парнем или бежите от чего-то.
Estás a perseguir um bandido... ou estás a fugir de alguma coisa?
Ты совершил вчера ошибку, и она будет преследовать тебя.
Cometeste um grande erro na noite passada, - e irá perseguir-te.
Но люди, которых он преследует - нет.
As pessoas que ele está a perseguir não sabem.
Мы идём по пятам за Вестеном. Мы знаем как он думает.
Andamos a perseguir o Westen, sabemos como ele pensa.
Мы преследуем подозреваемых за рулём чёрного фургона, который направляется к частному самолету на вашем аэродроме.
Estamos a perseguir suspeitos numa carrinha preta que se dirigem para um jacto privado no vosso campo de aviação.
Агент Моретти устроила настоящее преследование моему клиенту.
A Agente Moretti está a perseguir o meu cliente.
И мой босс не хочет, чтобы я занималась делом 20-ти летней давности в том случае, если парень всё выдумал.
E, o meu chefe não me quer a perseguir uma pista com 20 anos se o tipo estiver a imaginar tudo.
Ты имела в виду автобус или бывшего парня, которого ты преследуешь?
Queres dizer do autocarro ou do ex-namorado que estás a perseguir?
Если дело в этом, почему бы сразу не пойти за незамужней женщиной?
Se esse é o caso, por que não perseguir uma mulher solteira?
Нас не было рядом когда ты росла, Эмма, и это гнетет нас.
Não acompanhámos o teu crescimento, Emma, e vais perseguir-nos todo os dias.
Пятеро мертвы, 300 голов угнано, индейцев догнать и убить тчк
"Cinco mortos, trezentas cabeças roubadas. " Perseguir e matar os índios ". Stop.
"Индейцев догнать и убить. Без пощады".
"Perseguir e matar os índios, sem misericórdia."
Я бы не справилась без Джонни, того как он выслеживает животное,
Eu não teria conseguido fazer isto sem o Johnny a perseguir o animal,
Я не знаю. Они пересеклись в каком-то номере отеля, выслеживая Одина.
Conheceram-se no hotel a perseguir o Odin.
Если он выхватит твой телефон, ты должен будешь преследовать его.
Se ele apanhar o teu telemóvel, terás de o perseguir.
- За что?
- Perseguir uma servidora da marinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]