Prepares traducir portugués
67 traducción paralela
Я не хочу, чтобы ты снимала ботинки. Я не хочу, чтобы ты приносила завтрак... Я не хочу, чтобы ты делала горячую ванну...
Não quero que me descalces, nem que me tragas o pequeno-almoço, nem que me prepares um banho quente,
Лучше все сделать заранее.
Será melhor que te prepares.
Или не набирай мне миску.
Ou não prepares.
Как только ты приготовишь вкусный и полезный, а, главное, съедобный обед ты сможешь слушать, что захочешь.
E logo que prepares uma nutriente e saborosa refeição como a que estou prestes a comer, podes ouvir o que tu quiseres.
Тогда приготовься к еще одной.
Bem, é melhor que te prepares para uma.
Готовишься к балу?
- A prepares-te para esta noite?
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
Posso pedir-te que prepares uma mala, para diminuir o avanço que o parvo já tem?
Если хочешь удержать то, что принадлежит тебе, лучше приготовься.
Se queres manter o que já é teu, é melhor que te prepares.
Я хочу, чтобы ты начал новую компанию, и сделал с американцами то же, что Александр сделал с персами.
Quero que prepares uma nova campanha para fazer aos americanos o que Alexandre fez aos persas.
И приготовьте, что нужно.
E que me prepares uma festa.
Фи, я хочу, чтобы ты подготовила вооруженный эскорт.
Fi, preciso que prepares uma escolta armada.
Тебе лучше размяться, сынок. Нам предстоит небольшое выступление.
É bom que te prepares, temos de dar espectáculo.
Я хочу, чтобы вы подготовили наши войска к совместному вторжению.
Quero que prepares as nossas forças para uma invasão conjunta.
А ты, давай, иди наверх, готовься.
Preciso que subas e te prepares.
Рид, изучи все материалы по этому делу, составь предварительный профиль, основываясь на том, что тебе известно об этой психопатологии.
Reid, quero que vasculhes todos os processos, prepares um perfil preliminar baseado naquilo que tu já sabes sobre psicopatologia.
Если есть, то держи его наготове.
Porque se tiveres um, é melhor o prepares.
Итан, подготовьте заявление о нашем выходе из этого соглашения.
Ethan, quero que prepares... uma declaração a anunciar a nossa retirada deste Acordo.
Конечно, мы сделаем это, как только ты сваришь чертов кофе.
Podemos fazer isso mal prepares a porra de um bule de café.
Я хочу, чтобы вы собрали дров и приготовили бинты.
Quero que recolhas lenha e prepares ligaduras.
Ты знал об этом прежде, чем мы сели играть.
Tu sabias disso antes de prepares o tabuleiro.
Мне нужно, чтобы ты подготовил проект речи кандидата на должность генерального директора к четвергу.
Preciso que prepares o discurso do CEO para quinta.
И начни этим заниматься прямо сейчас! Иди и приготовь им комнаты!
Quero que comeces já a resolver isso e que prepares o raio dos quartos!
Я хочу, чтобы ты пошел домой и поспал, и собрался с силами для следующего дела, потому что ты мне нужен.
Quero que vás para casa, durmas, e te prepares para o próximo. porque eu preciso de você
Хоть мы и благодарны за то, что ты готовишь вкусную еду для нас, но мы были бы еще более благодарны, если бы ты рассказала, что тебе сказал Бойд.
Embora gostemos que nos prepares esta bela refeição, acho que gostaríamos mais que nos dissesses o que disse o Boyd.
Я предлагаю тебе покинуть пост генерального директора и назначить на эту должность твоего сына.
Estou a sugerir que deixes de ser o presidente, e prepares o teu filho para assumir o cargo.
Мы не можем ждать, пока его подготовят к эндоваскулярной реконструкции. Хорошо.
Não podemos esperar que o prepares para uma reparação endovascular.
Я хочу, чтобы ты снова отвлек их внимание.
Preciso que prepares outra diversão.
Берись за оружие.
Sugiro que prepares a tua arma.
Я хочу, чтобы ты был готов к возможности, что Дебра никогда не сможет вернуться в твою жизнь.
Quero que te prepares para a possibilidade de a Debra não voltar a ser capaz de te ter de volta na vida dela. Não.
Стив, я хочу, чтобы ты подготовил бронзовалку.
Steve, quero que prepares o bronzeador.
Тебе лучше подготовиться, потому что я собираюсь надрать...
É bom que te prepares, porque estou prestes a dar...
Вы найдете новые схемы под сиденьями, поэтому предлагаю вам с ними ознакомиться
Vais encontrar novos quadros gerais debaixo do assento de passageiro, portanto, sugiro que te prepares.
Воу-воу, берегитесь, сучки, потому что я вас затусую!
É melhor que te prepares, amanhecer, porque eu vou fartar-me de festejar em ti!
И независимо от того что ты задумала, офицер, Желаю удачи
Seja lá o que prepares, desejo-te boa sorte.
Даг, мне нужно, чтобы ты поставил навес для оркестра.
Doug, preciso que prepares a tenda para a banda.
И расставил столы.
E prepares as mesas.
Приготовься к сегодняшней ночи, а она будет жаркой, сучка.
É melhor que te prepares, porque esta noite é que vai ser, cabra.
- Что? Хедиг хочет, чтобы ты подготовила ее к шоу.
O Hedig quer que a prepares para o espectáculo.
Нет, мне нужно чтобы ты подготовил Булавочек к выходу.
Não, preciso que prepares os cabeças de alfinete para a abertura.
Тогда советую смириться с этим.
Então sugiro que te prepares para isto :
Я хочу, чтобы ты её подготовил.
Quero que a prepares.
Это как-то чересчур : ты и готовишь завтрак, и подаёшь, да ещё и ешь вместе с нами.
Parece-me demasiado, esperar que prepares o pequeno-almoço, o sirvas e ainda te sentes a comer connosco.
И еще, я хочу, чтобы вы устроили мне романтическое свидание с Сереной Уильямс и Мартой Стюарт в спальне Линкольна.
E finalmente, quero que prepares um encontro romântico entre mim e a Serena Williams e a Martha Stewart, no Quarto Lincoln.
Пожалуйста, разбуди своего брата, пора собираться в школу.
Queres fazer o favor de prepares o teu irmão para ir para escola?
Поэтому я хочу, чтобы ты подготовила гостевую комнату.
É por isso que vou precisar que prepares o quarto de hóspedes.
Пожалуйста, приготовься, Пэдди.
Quero que te prepares, Paddy.
Предлагаю тебе устроиться поудобнее.
Sugiro que te prepares.
Советую тебе приготовиться к худшему.
Sugiro que te prepares para o pior.
Думаю.... Нужно приготовиться к худшему.
Sugiro que te prepares para o pior.
Я советую вам подготовиться.
Sugiro que te prepares para ela.
Приготовь первую травму.
Ouve, preciso que prepares a sala Trauma 1.