Primordial traducir portugués
126 traducción paralela
Центральная память назьiвается так... из-за большой роли, которую она... играет в логической организации в Альфа-60.
A Memória Central é assim chamada pelo papel primordial que desempenha na organização-lógica dentro de Alpha 60.
Наш главный вопрос сейчас- - что уничтожило "Валиант"?
A nossa questão primordial agora é... o que é que destruiu a Valiant?
в первобытном супе было множество молекул.
Houve muitas moléculas no caldo primordial.
Но из чего состояла атмосфера в те дни, из обычного воздуха?
Mas de que era feita a atmosfera primordial, de ar comum?
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
Apenas começamos a traçar o longo e tortuoso caminho, que começou com a primordial bola de fogo, e levou à condensação da matéria :
Первый, в смысле, "изначальный"?
No sentido primordial?
Мне казалось, что тогда я стану совершенно другим человеком с силой и смелостью ранее мне неизвестными.
E descobrir esse animal primordial que secretamente esperava ter escondido algures em mim.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse? Sim, de facto.
Взята одна из главных тем, любовь.
Focou um tema primordial, o amor.
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
Um tema primordial em poesia e na vida.
На этом мире ещё лежала роса. В нём таилось больше чудес и возможностей, чем где бы то ни было.
Era um mundo primordial, mais cheio de espanto e possibilidades do que qualquer sítio que conheci.
Потому что со стороны может показаться что ручка, бумага и кресло играют огромную роль. Но всё это лишь дополняет собственно работу мозга.
É que pode parecer que a caneta, o papel e a cadeira têm um papel primordial, mas são puramente acidentais para o uso da massa cinzenta.
Цветы и растения, которые видели, как ваши предки ползли на сушу заявят о правах на планету, и никто не защитит вас!
As plantas e flores que os viram sair rastejando do caldo primordial vão apoderar-se de novo do planeta, e não haverá ninguém para protegê-los!
Первобытный мир без цивилизации, поэтому археолог там не нужен.
Que é um mundo primordial sem civilização, portanto sem necessidade de um arqueologista.
Это первобытная, богатая кислородом и солнечным светом планета.
É primordial. Muito oxigénio e luz solar.
Если нужно в нескольких словах выразить самое главное в жизни самурая, я скажу так : душой и телом служи своему господину.
Se quisermos descrever resumidamente o que é ser Samurai podemos apontar como característica primordial, a devoção física e espiritual ao Mestre.
Первоначальный атомный взрыв, распространивший повсюду излучение, привел все в движение.
O átomo primordial explodiu. Enviando radiação movimentando-se em todas as direcções.
Он будет искать враждебную окружающую среду, где-то, где влажно. Возможно, вернется к первобытному вулканическому базальту, чтобы регенерировать. - А?
Ele precisa de um ambiente hostil que seja húmido, voltando ao basalto vulcânico primordial para a regeneração.
Ты защищала вашего ребенка, это главное.
Estavas a proteger a tua criança, é uma coisa primordial. É a criação...
Первобытный Гоаулд - о чем говорят увеличенная грудная клетка и спинной позвоночник.
Goa'uid primordial, pela musculatura peitoral e estrutura dorsal.
Поэтому мы должны были быть уверены, что все пройдет в соответствии с планом.
Assim, era primordial que tudo corresse de acordo com os planos.
Вы только что сдали раннюю историю Звездного Флота.
Você acabou de passar em História Primordial da Frota Estelar.
И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа - и зажег сигарету.
Foi neste momento inoportuno que o General violou a regra primordial desta casa e acendeu um cigarro.
Он жил тут в pанние гoды. Кpутo, да?
É muito primordial, topas?
У нас была интуитивная связь
Somos conectadas no nível mais primordial.
Правило № 1 - подготовка, это ключ к успеху.
Ok. Regra número 1 - a preparação é primordial.
В персонаже Гарпо странно в первую очередь, то, что он по-детски невинен, он просто стремится к удовольствиям, любит детей, играет с ними и т.д., но в то же время одержим неким первозданным злом, он всегда агрессивен.
O que há de tão estranho no personagem de Harpo? Ele é infantilmente inocente, só busca se divertir, adora crianças, brinca com crianças etc. Mas ao mesmo tempo está possuído por uma espécie de mal primordial.
В нашем самом элементарном опыте, когда мы спускаем воду в унитазе, и экскременты просто исчезают из нашей реальности в иное пространство, которое мы феноменологически воспринимаем как некий нижний мир, другую реальность, хаотическую первозданную реальность.
Em nossa experiência mais elementar, quando damos descarga, os excrementos simplesmente desaparecem de nossa realidade para outro espaço, que nós fenomenologicamente percebemos como um mundo subterrâneo, uma outra realidade, caótica e primordial.
здесь, в пространстве фантазий, она всё время хвалит героя, его сексуальные возможности и т.д.
Esse espaço intermediário, nem espaço da fantasia nem da realidade, esse espaço de uma certa violência primordial, de dispersão, confusão ontológica...
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
Sua respiração profunda é o som do pai, do pai primordial freudiano, desse pai obsceno super poderoso, o pai que não quer morrer.
"чью первостепенную важность вы поймете, читая эти страницы, для написания которых она так много сделала."
"compreenderão, lendo estas páginas," "o papel primordial que teve na sua escrita."
Змея - Тиамат. Вавилонская богиня первичного хаоса.
A... a serpente é Tiamat, que é a deusa babilônica do caos primordial.
- Может быть, первичная черная дыра? - что?
- Talvez um buraco negro primordial.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
Não serve de grande consolo que a sociedade apanhe os pedaços. Deixando-nos com oito punições modernas, em vez de interdição, é primordial.
Этот кодекс главным образом обязывает хранить честь армии и всеми силами защищать свою страну ".
"Manter estes códigos é primordial para manter a força militar " e, no final, manter a nossa nação segura. "
но он также администрирует новый компьютерный кластер, который нужен мне для моделирования структурирования в ранней вселенной.
Mas também controla o novo computador de rede de ciência aberta que preciso de usar para correr simulações de formação de estruturas no universo primordial.
Toujours y voir clairement est primordial.
Vejo-o sempre claramente é primordial.
Toujours y voir clairement est primordial.
vermos sempre claramente é primordial.
Это основное.
É primordial.
И это, знаете ли, непросто... с вашим телом происходит нечто странное, организму необходимы калории.
Mas, aparentemente, o nosso corpo faz algo muito materna e primordial onde retém os nutrientes.
А всегда ли обстоятельства являются основным фактором?
E o contexto é sempre o factor primordial?
Всегда ли обстоятельства являются основным фактором?
O contexto é sempre o factor primordial?
Известная декларация Чарльтона Хестона отражает истинно американские ценности : всеобъемлющее желание защитить наши свободы.
A Famosa declaração do Charlton Heston captura um verdadeiro valor americano : O desejo primordial de proteger as nossas liberdades.
Этот автомобиль фактически наполняет меня лошадиной страстью
Este carro é realmente enchendo-me com uma espécie de desejo primordial.
Мы говорим о главной задаче правительства... любого правительства защищать своих граждан.
Estamos a falar do papel primordial do governo. Qualquer governo. Que é proteger os seus cidadãos.
С тех самых пор научные гении, вроде Ньютона или Эйнштейна, при помощи математики все глубже постигали законы природы, искали Бога, используя уравнения, описывающие физические законы.
O processo de formação da identidade, de descobrir quem somos, é algo que leva a vida toda. Mas as partes mais importantes dele parecem ser coisas que aprendemos em um período primordial de nossas vidas.
Один из первых уроков от клана Магуайер :
Uma lição primordial de como ser um Maguire.
Первый урок как быть женатым на Джексон.
Uma lição primordial em ser casado com uma Jackson.
С некоторой периодичностью две планеты выстраивались в одну линию, вызывая сильнейшее гравитационное возмущение и внося хаос в орбиты всех остальных планет. нептун катапультировался так далеко, что врезался в кометный пояс, окружающий Солнечную систему.
Ela mudou nossa percepção inteira da evolução do Universo, pois a Física Quântica provê um mecanismo natural por meio das flutuações quânticas para ver no Universo primordial pequenas irregularidades que mais tarde virariam galáxias.
Титан похож на Землю на ранних стадиях её развития, когда она была охвачена холодом.
Titan é como a Terra primordial presa em um profundo congelamento.
Мы годами переписывались о нашей взаимной заинтересованности в гравитационных волновых сигналах наполнявших раннюю вселенную.
Correspondemo-nos há anos sobre o nosso interesse comum em assinaturas de ondas gravitacionais dos inflatões no universo primordial.