Semana traducir portugués
25,922 traducción paralela
Он изображал мононуклеоз целую неделю, чтобы избежать зимней сессии.
Ele fingiu ter mononucleose por uma semana para não fazer testes.
Они встречались всего неделю.
Eles só namoraram uma semana.
Это было на той же неделе, когда Эли поехала с Эллиотом на его семейную ферму.
É na mesma semana em que a Ali foi com o Elliott à quinta da família dele.
Давай пообедаем на этой неделе?
Vamos jantar, esta semana.
На этой неделе тебя не оставили после уроков?
Não ficaste em detenção esta semana?
Прошла неделя.
Passou uma semana.
Уехал до конца недели
Ele está fora da cidade esta semana.
Настал той самый день недели.
Meus senhores, estamos outra vez naquela fase da semana.
Каждый день на этой неделе в 9 утра у меня по плану встреча с Райаном Рэем.
Todos os dias desta semana tenho uma reunião às 9h00 com Ryan Ray.
К сведению, я выслушиваю около 60 предложений в неделю.
Só para que saiba, recebo 60 propostas por semana.
Я здесь всего неделю, а вы швыряете меня на такое серьезное совещание.
Estou cá há uma semana e arrastou-me logo para uma reunião com o pessoal sénior.
Все лишнее мы продадим на выходных, 4 июля.
Vemos vender a tralha no fim de semana do 4 de julho.
Говоря проще, я детектив времени. Но не обязательно смотреть на календарь, чтобы понять, что Робин Гуд появился через неделю после вас.
Em termos leigos, sou um detective do Tempo, e não preciso de olhar para o calendário para ver que após uma semana de você ter chegado a esta cidade, o Robin dos Bosques apareceu.
Дорогая Елена, в течение следующей недели, ты будешь читать новости от меня.
Querida Elena, esta semana vais ler novidades minhas.
It's my turn to plan date night, but I forgot, and Castle's gonna lord it over me if I don't outdo what he did last week.
É a minha vez de planear a noite do encontro, mas esqueci-me e o Castle vai gabar-se se eu não superar o que ele fez a semana passada.
Зачем мне убивать его а неделю до премьеры Гамлета?
Porque o mataria uma semana antes da estreia do "Hamlet"?
Мы даже можем немного выиграть на этой неделе, Сиддик.
Esta semana, talvez tenhamos alguma vantagem, Siddiq.
Выходные перед моей свадьбой.
O fim-de-semana antes do casamento.
Улетаю во Францию на следующей неделе ( фр. )
Regresso a França na próxima semana.
неделя, может, меньше.
Uma semana, talvez menos.
Сначала, это было раз в неделю.
Primeiro, era uma vez por semana.
Привет на этой неделе у нас свадьба, И мы бы хотели набить тату "его" и "ее".
Nós casámo-nos este fim-de-semana, e queremos fazer umas tatuagens.
Прошла уже почти неделя с тех пор, как девочки могли обнять свою мать, так что... если мы можем что-то сделать, чтобы не прошло еще 2 недель, или трех, или вечность... скажи, что мы должны сделать.
Olha, já se passou quase uma semana desde que as meninas puderam abraçar a mãe, portanto... Se houver algo que possamos fazer para nos assegurarmos de que não serão duas semanas, nem três, nem nunca... Diz-me só o que temos de fazer.
Спустя неделю Аларик смог взломать код безопасности.
Uma semana depois, o Alaric conseguiu decifrar o código de segurança.
Гончарный кружок, мастер-классы импровизации по выходным.
Noites de cerâmica, eventos de improviso aos finais de semana,
Пейдж, тебе нужно ходить каждую неделю, если ты хочешь оставаться близкой с пастором Тимом.
Tens que ir todas semana, Paige. Se quiseres estar perto do Pastor Tim.
К концу недели предоставь свои рекомендации... с решением будет ли приговор отменён, останется в силе или будет пересмотрен.
Submetes a tua recomendação no fim de cada semana, aconselhas a anulação da condenação, manténs ou propões um novo julgamento.
Слушай, Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
Ouve, não sei se tens planos para o próximo fim de semana, mas prometi à tua mãe que faríamos outro casamento para ela ir desta vez.
Я не хочу видеть никаких документов на моём столе в эти выходные!
Não quero ver nenhum arquivo na minha mesa este fim de semana.
Просто... у меня могут быть планы на эти выходные.
- Sim, eu só... Tenho planos para este fim de semana.
Возможно мне сделают новые сиськи на следующей неделе.
Talvez ponha silicone para a próxima semana.
А на прошлой неделе они сильно поругались.
Na semana passada, tiveram uma discussão enorme.
На прошлой неделе мне позвонил его риэлтор с Таити.
Na semana passada, recebi uma chamada duma imobiliária no Taiti.
После 11 сентября я работал по 18 часов в день, семь дней в неделю.
Depois do 11 de Setembro, trabalhava 18 horas por dia, sete dias por semana.
Я учусь со следующей недели.
Vou começar cá de novo na próxima semana.
Можно мне копию расписания на следующую неделю?
Pode dar-me uma cópia do horário para a próxima semana?
Резервист ВМС Джеймс Бойд, умер неделю назад.
O reservista da Marinha James Boyd morreu há uma semana.
Вы же говорили, что Сара может остаться на все выходные.
Pensei que a Sara poderia ficar aqui o fim de semana, certo?
Да. Доктор сказал, что мне нельзя за руль ещё примерно неделю.
Sim, o médico disse que não posso conduzir durante uma semana.
На этой неделе Несс и его команда от бухгалтера Капоне должны получить его бухгалтерскую книгу.
Esta semana, Ness e sua equipa são supostos de obter o registo de Capone do seu contabilista.
Знаешь, если это та самая неделя, когда федералы получат бухгалтерскую книгу Капоне, тогда почему им потребуется еще 4 года, чтобы его схватить?
Sabes, se foi nesta semana que os federais obtiveram o registo do Capone porque demoraram mais quatro anos para o prenderem?
На прошлой неделе он сделал то же самое.
Ele fez o mesmo na semana passada.
На улице поговаривают, что Чёрч чуть не убил тебя на прошлой неделе.
Segundo os boatos das ruas, O Church quase o matou a semana passada.
На прошлой неделе ты говорил, что должен доверять мне.
Na semana passada, disseste que precisavas de confiar em mim.
Я неделю не пил.
Não bebo há uma semana, está bem? Aonde diabos é que vais?
На прошлой неделе ты говорил Оливеру, что присоединился к нам, чтобы почтить память отца.
Na semana passada, disseste ao Oliver que entraste no equipa para honrar o teu pai.
Оливер сказал, что ты вернулась к работе через неделю после того, как тебя подстрелил Часовой Король.
O Oliver disse-me que voltaste a trabalhar uma semana depois de seres alvejada pelo Rei Relógio.
А телефон круто путешествует, учитывая, что его владелец был убит на другом краю города неделю назад.
Ele viajou muito, já que o Church morreu há uma semana, do outro lado da cidade.
Нет, просто это уже не первый раз на этой неделе.
Não, mas não é a primeira vez que acontece esta semana.
Я ходила на прошлой неделе, и на позапрошлой.
Eu fui na semana passada e na semana anterior.
Мам, ничего не случится если я пропущу разок.
Mãe, está tudo bem se eu faltar uma semana.