Temos traducir portugués
131,730 traducción paralela
Нас почти в пять раз больше.
Temos quatro vezes mais do que isso.
У нас сто мест.
Temos cem lugares.
Теперь наш черед.
- Temos de fazer o mesmo.
У вас есть двенадцать часов.
Temos 12 para decidir.
Нужно что-то им сказать.
- Temos de lhes dizer algo.
Повезло уже, что нам досталось хоть какое-то место в бункере.
Temos sorte por nos darem espaço neste bunker.
Никто не сказал, что будет просто. Но люди должны прислушаться к голосу разума.
Ninguém diz que será fácil, mas temos de fazer com que ouçam a razão.
У нас нет инструментов.
Não temos ferramentas, nem armas.
Нам надо поговорить.
Temos de falar sobre isso.
Если Темная Кровь сработает, нужно увезти в Полис и тебя, и их.
Se o nightblood resultar, temos de te levar para Polis. A eles também.
Если твоя мама сделает нас Темнокровцами, нужно будет всего лишь переждать удар волны.
Se a tua mãe nos tornar a todos em Nightbloods, só temos de ficar até passar.
Зачем мы это делаем?
Não temos de fazer isto.
Но нужно держаться вместе.
Mas temos de nos manter unidos.
У нас не хватит топлива на посадку.
Não temos combustível para descer.
Достаточно все это запустить, чтобы нам хватило воды и еды.
Pomos essas duas coisas a funcionar e temos comida e água.
Знаю, ты устала, но нужно сосредоточиться на тех, кто спасется.
Sei que estás cansada, mas temos de nos concentrar nos escolhidos.
У нас час на то, чтобы выйти на орбиту, приземлиться в ангаре и запустить систему жизнеобеспечения с помощью генератора кислорода, рассчитанного на одиночный бункер.
Temos uma hora para entrar em órbita, aterrar no hangar e acionar o sistema de suporte de vida, usando um gerador de oxigénio construído para abastecer um farol de uma pessoa.
Теперь мы знаем миллион способов умереть. Расскажи, как нам выжить.
Agora que sabemos as várias maneiras como podemos morrer hoje, porque não nos dizes o que temos de fazer para viver?
Я тоже, но мы должны работать.
Também estou preocupada, mas temos de acabar isto.
Есть кое-что получше раций.
Temos algo melhor do que rádios.
У нас мало времени.
Não temos muito tempo.
Да, он уже в лаборатории, так что нам...
Sim. Está no laboratório. É para onde temos...
На Ковчеге разберемся.
Não temos tempo. Vemos isso na Arca.
У нас больше шансов выжить, если ты будешь с нами.
Temos mais hipóteses de sobreviver se estiveres connosco lá em cima.
Нужно подключить цепи генератора к питанию станции.
Temos de ligar a energia da Arca às condutas do gerador.
У всех нас.
Temos todos.
Нам надо поговорить.
Temos de conversar.
У нас есть собственная программа распознавания, которая способна определить овал лица сквозь тонкую тканевую маску.
Temos software patenteado de mapeamento que reconhece contornos faciais suficientes através de tecido.
У нас проблема.
Temos um problema.
На его основе нашлось совпадение на 96 %.
Com base nos dados, temos uma correspondência de 96 por cento.
Нужны меры пожёстче.
Temos de intensificar isto.
Важно, что у нас обоих есть то, что нужно другому.
O que interessa é que ambos temos aquilo que o outro quer.
Мы должны что-нибудь сделать.
Temos de fazer algo.
Должны вернуть её.
Temos de a resgatar.
Роберт, знаю, у вас расписаны все танцы, однако у нас с вами встреча, на которой я обязан настоять.
Eu sei que tens muito para dançar, mas temos um compromisso que tenho de insistir que cumpras.
У нас нет ничего общего.
Não temos mais nada a conversar.
Уверен, она до смерти мечтает узнать, что за дела мы с тобой ведём.
Ela deve estar ansiosa por saber que negócios temos feito os dois.
Нет, я же говорил : у нас девочка, которой нужна пересадка гортани, и донор в той же больнице.
Não, já te disse, nós temos uma menina que precisa de um transplante de garganta e um dador no mesmo hospital.
У нас с мисс Гарриет планы.
A Senhorita Harriet e eu temos planos.
Эрик, боюсь у нас другие новости.
Eric, temos notícias difíceis.
Слушай, нам нужно подготовиться к операции.
Olha, nós temos esta noite para nos prepararmos para a cirurgia.
И теперь, если нет донора, как вы поможете нашей дочери?
E agora, se não temos dador, como salvará a nossa filha? !
Пациентка рассчитывает на нас.
Nós temos um paciente que conta connosco.
Я ничего не могу сделать без органа, так что оставь меня в покое.
E se não temos órgãos, não há nada que eu possa fazer, então deixa-me em paz.
Нам всё ещё нужно помочь Кэролайн.
Ainda temos de encontrar um jeito de ajudar a Caroline.
Нам нужно работать.
Nós temos de trabalhar.
Нет, это моё дело, потому что нам нужно работать, а ты где-то витаешь.
Sim, é problema meu, porque temos um trabalho a fazer, e não estás aqui.
Нам нужно что-нибудь придумать, чтобы сохранить девочке голос.
Nós temos de descobrir algo para salvar a voz desta garota.
- Мама и папа! ... и нам есть что терять.
... e temos tanto a perder.
Каждого хватит на час максимум.
Temos uma hora para cada um.
Арам, по-моему, мы видим Фарука.
Aram, o tipo de quem temos a foto, o Farook?