Unless traducir portugués
25 traducción paralela
Unless he's a matchless match
A não ser que ele seja um partido sem par
So unless you have something else to say to me... Я уже выпил кофе.
Assim, a menos que tenha algo para me dizer... já tomei café.
Если это не горизонтально
Unless it's horizontally
Unless you actually agree with this Vigilante Registration thing? Кларк...
A não ser que realmente concordes com a Lei de Registo dos Vigilantes.
Yes, unless she's a gold-digging opportunist who's insinuated herself back into her daughter's life потому что ей нужна пересадка сердца и только Сара подходящий донор.
A menos que ela seja uma oportunista que se introduziu de volta à vida da filha pois precisava de um coração novo e a Sarah é a única doadora compatível.
Unless, of course, you'd like to jump in.
A não ser que queira ajudar.
Unless we could find another way.
A não ser que haja outra maneira. Isso quer dizer...
Turns out Klein already pulled half the people here into the fund. And the other half got taken by Madoff, so nobody wants to go near a hedge fund unless they know for sure they're on the top rung.
Acontece que o Klein já moveu metade do pessoal do fundo, e a outra metade foi apanhada pelo Madoff, ninguém quer um fundo de cobertura, sem ter a certeza que estão no topo da lista.
I wouldn't be here unless I was desperate.
Não estava aqui se não estivesse desesperado.
So unless it got stuck in your ass on its way to your cunt, it stands to reason that it's gone- - whoa!
Já não tenho o meu punhal então, a menos que a caminho da tua cona, tenha ficado entalado no teu rabo, não vejo razão para ter desaparecido- - whoa!
I'm dropping off your keys, unless you want to take the bus home.
Vim deixar as tuas chaves. A não ser que queiras ir embora de autocarro.
Well, at this stage, I'm only equipped to handle the concerns of a six-week-old, so, unless you have a diaper that needs changing or need to be breast-fed, I'm afraid I can't help.
Neste estágio, só estou preparada para lidar com bebés de 6 meses, por isso, a não ser que precise de trocar a fralda ou ser amamentado, receio que não possa ajudar.
Unless you've been doing this because you want to get out.
A não ser que tenhas feito isto porque queres deixar a relação.
Unless she was in too deep.
A menos que ela se envolvesse demais.
Это возможно. unless you want him terrorizing us for the rest of eternity.
Não é impossível, a menos que queiras que nos aterrorize para o resto da eternidade.
But we can't make good decisions unless we are exposed to everything.
Mas não podemos fazer boas escolhas sem sermos expostos a tudo.
Which means that Vigilance is about to have him unless we can get to him first.
O que significa que a Vigilância está para o apanhar, a menos que cheguemos antes.
Listen, unless you get her out of those restraints right now, I am bringing you both in for endangerment.
Se vocês não a soltarem imediatamente, vou prender-vos a ambos por lesão corporal.
Unless you've got another warrant, you can just get the hell off my property.
A não ser que tenham outro mandado, podem sair da minha casa.
So unless sid's keen on sleeping over, мы арестуем его до конца дня. Ладно, хорошо.
Então, a não ser que o Sid queira dormir, vamos tê-lo sob custódia até ao final do dia.
Killing isn't exciting unless he's walking that raggedy edge of being caught.
Matar não é excitante a não ser que esteja a andar nos limites de ser apanhado.
Well, not exactly, unless you have the classic "X marks the spot."
A menos que tenha o clássico "o X marca o local".
Jane, that much lye, unless this guy is making a hell of a lot of homemade soap, that's as much as you need to break down a body.
Jane, é muita soda, a menos que esteja a fazer sabonete caseiro, isso é o suficiente para descompor um corpo.
Unless they had somebody higher up wipe it out.
A menos que tenha alguém no poder... para o limpar.
You know, unless he's already starting there.
A menos que ele já comece assim.