Versailles traducir portugués
60 traducción paralela
В Версале, а ты?
- Versailles. E tu?
* Это мой дерматолог в Версале.
Ele é o meu dermatologista em Versailles.
A! В Версале, погоди.
Versailles, espera.
Он рассказал мне замечательную историю о даме из Версаля.
E ele conta uma bela história sobre uma dama na Côrte de Versailles.
Он переправляет свои войска в область Рейна, нарушая Версальское соглашение.
Marchando com as suas tropas por Rhineland, desafiando os termos do Tratado de Versailles.
Здесь не Версаль, но вино что надо!
Não é Versailles, mas o vinho é bom!
- Это дозволено уставом?
- Isto é normal? - Não mas, em Versailles, divertíamo-nos.
Кафе "Версаль" послезавтра в 6 утра. Будьте готовы ехать.
Estejam no Versailles Café às 6 : 00 depois de amanhã, prontos a partir.
А за день до этого я раскручивал Денис в отеле "Версаль", в Майами.
No dia anterior tinha sido ideia minha "encaixar" a Denise no Miami Versailles Hotel.
Телепрограммы нам важнее. В "Версале" мы работаем из-за дружбы с тобой.
Recusámos o "Sands" para podermos fazer um especial de televisão e a única razão de ainda trabalharmos no Versailles é a nossa amizade por ti.
Винс,... в вашем "люксе" в отеле "Версаль" в Майами ты или Лэнни придумал запихнуть тело Морин в ящик с омарами и льдом, чтобы потом отправить в Нью-Джерси?
Vince na sua suite no hotel Versailles em Miami foi ideia sua ou do Lanny pôr o corpo da Maureen na caixa que continha marisco e gelo e mandá-la transportar para Nova Jérsia?
"Версаль" оставался одним из роскошных отелей побережья,... но дни его славы были уже в прошлом.
O Versailles era ainda um dos melhores hotéis junto à praia. Mas nessa altura, a sua época já havia passado.
Морин О'Флэерти убили в отеле "Версаль" в вашем номере,... в ночь перед телемарафоном.
A Maureen O'Flaherty foi morta no Hotel Versailles, no teu quarto na noite anterior à maratona televisiva.
Я хочу, чтобы он состоялся в Версале, Самом великолепном замке из всех
Quero que seja em Versailles e que seja a mais magnífica de todas as festas
Кольбер, Версаль станет символом нашего могущества для грядущих веков
Colbert, Versailles será o símbolo... do nosso poder para os séculos vindouros.
И пороки Версаля
E Vicio Versailles
Добрый день. Лейтенант Мейнар, полиция Версаля.
Detective Meynard, polícia de Versailles.
Майор Эрик Левкович, полиция Версаля.
Capitão Eric Levkowich, Versailles PD.
Версаль, 1989, Мадрид.
VERSAILLES 1989 V.MADRID
Банк Версаль, пожалуйста.
Banco de Versailles, por favor.
Здесь не Версаль, но живется очень хорошо...
Não é "Versailles" mas vivo decentemente.
Если я не ошибаюсь, на старофранцузском слово "версаль" означает, что-то вроде, - "местности, где выкорчеваны сорняки".
Aliás, se não me engano, em francês arcaico a palavra Versailles significava "terreno de onde se arrancaram ervas daninhas".
Supposedly, his servants grew an imported Belgian strain near the, um, the gardens, uh, at Versailles.
Supostamente, os criados cultivavam esta erva importada da Bélgica, perto de um jardim, em Versailles.
Точно Версаль!
Parece Versailles!
Ты знаешь, кто делал лучшее барбекю, что я когда-либо пробовал в Версале? Уолдо.
Sabem que o melhor churrasco que já comi foi em Versailles?
Да это даже круче Версаля.
- É o Palácio de Versailles.
Но проводник вагона работал сомелье в старом Versailles.
Mas o revisor foi sommelier no antigo Versailles.
Во время дуэли между братьями за землю в Версальском дворце.
Durante um duelo entre irmãos nos terrenos do Palácio de Versailles.
Да, но версальские вилки, мешающие нам оказаться в ловушке... Не спрашивай. Они же возвращают нас из пузыря в полночь, когда артефакт сбрасывает время на 11 : 35.
Sim, mas, as colheres de Versailles que nos impedem de ficar presos aqui, e não perguntes, também nos retira da bolha à meia noite, quando o artefacto volta o tempo para as 11h35.
Версальский дворец был известен своей временной нестабильностью.
O Palácio de Versailles é conhecido como uma viagem intemporal.
Это не Версаль, но здесь чисто.
Não é Versailles, mas está limpo...
Продолжай движение, нам нужно... — Серебристый Линкольн Версаль.
- Se isto continuar, vamos ter... - Lincoln Versailles prata.
Версальские ведьмы, это невыносимая трагедия.
Bruxos de Versailles, esta é uma imensa tragédia.
Мне не понравилось то, что ты заставила меня сделать с Версальским ковеном...
Eu não gostei do que me mandaste fazer à Assembleia de Versailles.
Он сказал, что Версальский договор даст нам полный суверенитет. И он будет гарантировать дипломатическое признание.
- Ele disse que o Tratado de Versailles está prestes a conceder-nos completa nacionalidade e garantir o reconhecimento diplomático.
В Версальском договоре сказано, что...
O Tratado de Versailles diz...
Я думаю, что не многие из них читали Версальский мирный договор.
- pelo aspecto deles, eu diria que são poucos os que leram o Tratado de Versailles.
Версаль достроен, кажется, и король занялся наконец внутренним устройством.
Versailles está terminada, ao que parece, E o Rei cuida de si mesmo e finalmente de dentro.
Я выясню происхождение этого порошка, узнав для начала, кто привозит их в Версаль.
Irei encontrar a fonte desses pós primeiro identificando quem os trás à Versailles
Версаль, может быть, и центр его мира!
Versailles pode ser o centro do mundo que ele quiser!
Ваша Версальская мечта становится явью.
Seu sonho se tornou realidade em Versailles.
И в заключении... мы возвращаемся вместе в Версаль.
No final... vamos juntos para Versailles.
Возможно, сир. но Версаль - не место для младенцев.
É possível, senhor, mas Versailles não é um lugar para crianças pequenas.
Пфальская добро пожаловать в Версаль.
Princesa Palatine, Bem-vinda à Versailles.
И почему граф Эперне все еще не в Версале?
E por que o Conde de Epernay não está em Versailles?
Добро пожаловать в Версаль.
Bem-vindo a Versailles.
чтобы жить в Версале требуется постоянный баланс между властью и переговорами.
Parece-me, senhor, que viver em Versailles requer um equilíbrio constante entre o poder e negociação.
Женщины же не обладая никакой властью.
Mas são as mulheres que negociam nos corredores de Versailles sem poder algum.
Да пожалуйста.
Era maior que Versailles, onde vivia o rei.
И пороки Версаля
E vicio Versailles
Я была в Версале!
Fui a Versailles.