English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ X ] / Xiv

Xiv traducir portugués

89 traducción paralela
Это было на площади Победы. Как раз перед статуей Людовика ХIV.
Era na Place des Victoires, mesmo em frente da estátua de Luís XIV.
- Вы видели там эту статую?
Viu uma estátua de Luís XIV?
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Luis XIV, XV, XVI e todos os outros... e hoje não temos mais nada de verdade.
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... От Людвига 14ого... Так как он был отец Евгения, а не какой то там бездворщина, как утверждают.
Descendente directo do Príncipe Eugénio... cujo pai foi Luís XIV... e não um sabóio qualquer, como tem sido dito.
Луи XlV, австрийцы...
Louis XIV, Os austriacos...
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
Todo o mito das bruxarias, que remonta ao século XIV, começou com a classe médica.
По крайней мере, был им в начале 14-го века.
Pelo menos era, no século XIV...
Конец 1 4-го века, династия Мин.
Finais do século XIV, dinastia Ming.
Нельзя оставить целый народ в 14-м веке.
Julga que mantém 800 milhöes de pessoas no século XIV para sempre?
Е само существование концепции... ћногие учЄные в нЄм сомневались, но в 14 веке – абам, наконецЕ наконец -
Muitos eruditos contestaram isto, mas, no século XIV, o Rambam...
Италия, 14 век.
Século XIV. Italiano.
- Это венгерский арбалет 14 века, из него убили короля и изменили историю Европы.
Isto é uma besta húngara do século XIV. Matou um rei e mudou o curso da História na Europa.
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Ela diz que é uma peça Luís... Não sei, Luís XIV ou Luís XV.
Убеждали, что это XIV век, но судя по материалу - начало XV-ого.
Ele me assegurou de que era do século 14... mas esse material deve ser do século 15.
Четырнадцатого.
No século XIV.
Ну знаешь, один из тех королевских китайских саксофонов 14 века.
Um saxofone chinês do século XIV.
Тот фильм, где он играл повара Людовика XIV.
No filme, Eu assisti alguns filmes... No filme o cozinheiro de Luís XIV,
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
Em que ano Luís XIV subiu ao trono em França?
Это - последняя сохранившаяся страница от рукописи 14-ого столетия.
A última página sobrevivente de um manuscrito do século XIV.
- Копия Корана, 14-й век.
- É um exemplar do Corão do séc. XIV.
Она написана в 14 веке Доссо Досси.
É uma obra do século XIV, do Dosso Dossi.
Король Луи XIV заключает в тюрьму своего брата близнеца, заставив провести остаток жизни в железной маске.
O rei Louis XIV aprisiona seu irmão gémeo, forçando-o a viver os seus últimos dias... Numa máscara de ferro.
Людовик XIV, король-ребенок, Покинул Париж со воей матерью,
Luís XIV, Rei ainda criança, tem que fugir de Paris com a sua mãe,
Смотрите далее : каково это — быть торговцем зерном в XIV веке?
A seguir, como era ser um mercador de cereais no séc. XIV? Espera, Moss, acho que não ficou bem claro.
Большая вещичка.
XIV Tudo de grande valor.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
Seja como for, depois de ganhar, a primeira coisa que comprei foram as réplicas exactas... dos espelhos que Luís XIV tem em Versalhes.
Римляне это знали. Людовик XIV знал об этом. Вулфовиц знает об этом.
Os Romanos, Luis XIV, Wolfowitz, todos sabem disso.
С тaкoй суммoй, тьι кaк Луи ХIV
Sou o Luís XIV, com uma quantia daquelas.
Первое : У тебя немецкий стиль фехтования 14 века Лихтенауэра. Для победы над этим стилем нужно владеть техникой ренессанса, описанной Хаттоном в 1892 году.
A tua técnica de espada diz-me que tens uma espada alemã do século XIV criada por Johannes Lichtenauer, derrotada pelo estilo renascentista ensinado por Hutton, em 1892.
Хафиз, иранский поэт 14-го века
Hafiz, poeta iraniano do século XIV
в 14-ом веке рыцари писали любовные баллады и стихи замужним женщинам.
- Sabias que, no século XIV, os cavaleiros escreviam canções de amor e poemas à mulher amada,
Там можно найти архитектуру XIV века, а рядом - фабрики 60-ых годов.
Então pode-se encontrar arquitectura do séc. XIV ao lado de indústrias dos anos 60.
В четырнадцатый век?
Ao século XIV?
Твои сценарии о 14-м веке - скука смертная.
O século XIV é tão aborrecido.
Чума 14-го века. Как я должен был это описать?
É o século XIV. Deveria escrever sobre o quê?
Ничего нового в 14-м веке уже не случится.
Nada de novo terá acontecido no século XIV.
В 14 веке.
No século XIV.
"В самый первый день начала 14-го века невиданное событие произошло."
" No primeiríssimo dia do século XIV, algo monumental aconteceu.
В свитке четырнадцатого века старейший из девяти кланов носит имя Клана черного песка.
XIV refere-se ao mais antigo dos nove clãs, o clã da areia preta.
Это портрет женщины по имени Шарлотта Моро.
Italiano, do século XIV.
На этом месте стоял монастырь – в 14-м веке.
No século XIV havia aqui um convento.
Некоторые из этих игр известны еще с 14 века, но тогда в них использовались девственницы.
Alguns destes jogos datam do séc. XIV, mas na altura usavam virgens. Hoje em dia...
Что дальше - насилование и ограбление?
XIV? Que se segue, violações e pilhagem?
Боковые проходы были пристроены в 14-м веке епископом Ричардом де Вареном.
"As naves laterais foram acrescentadas no século XIV " pelo bispo Richard De Warren. "
Знаете, ходило много слухов, что Папа Клемент XIV был отравлен чашкой отравленного шоколада.
Sabe, há muitos rumores que o Papa Clemente XIV foi morto com uma chávena de chocolate envenenado.
Ее следовало бы прятать в ящике для носков, если в 14 веке люди носили носки.
Seria escondido nas gavetas das meias, se no séc. XIV as usassem.
Это место, где король Людовик XIV женился на инфанте Испании.
Foi em Saint-Jean-de-Luz que Luís XIV casou com a infanta de Espanha.
Насколько я понимаю, это датируется около 14-ого столетия.
Pelo que consigo perceber, isto data à volta do século XIV.
Мир изменился.
Esses tempos acabaram, Louis XIV e companhia!
Мы же не в 14-м веке живем.
Não estamos no século XIV.
Мы создавали его славу, Славу Людовика XIV,
Nos edificamos a sua reputação, o de Luís XIV, o Rei...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]