Автобусы traducir portugués
205 traducción paralela
Уже поздно и автобусы ходят по одному в час.
É parvoíce minha falar sobre isto.
Я так торопилась. Автобусы не ходят.
Estava com pressa e os autocarros são lentos.
В два часа автобусы не ходят. Как же вы попадете домой?
O último autocarro é às duas, como volta para casa?
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
De qualquer modo, foi também substituída por autocarros e táxis, os quais continuam a ser os principais meios, de transporte público na 3a Avenida.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Se isto fosse o cérebro teríamos os carros puxados a cavalo, e a 3a El, e os autocarros, e tudo a funcionar em simultâneo, com redundância e competição.
Спортсмены, немедленно в автобусы! - Очень мило!
Pessoal do desporto imediatamente para dentro do autocarro.
Автобусы, поезда, рынки.
Autocarros, comboios, mercados.
Ненавижу автобусы.
Odeio autocarros!
Есть автобусы, такси, поезда.
camionetas, táxis, comboio.
Ты любишь автобусы? Тогда зачем заставляешь меня тебя возить?
Se gostas de autocarros, por que me obrigas a fazer o desvio?
Ёти автобусы едут в никуда!
Estes autocarros não vão a nenhum lado!
Сегодня автобусы ходят? .
Têm um autocarro a sair hoje?
В этот город автобусы ходят?
Passam autocarros nesta cidade? Sim, ao meio-dia, todos os dias.
Разные дома, разные автобусы.
Casas diferentes, autocarros diferentes.
Автобусы уже ждут!
Estão autocarros lá fora!
Просто предпочитаю автобусы.
Só prefiro autocarros.
Автобусы частные.
Estes autocarros são particulares.
Автобусы отбывают.
Os autocarros estão a ir-se embora.
На этой улице больше не ходят автобусы.
Já não passam autocarros nesta rua.
К нам уже выслали автобусы!
Virão autocarros buscar-nos.
Можно пошататься вокруг и посмотреть на гастрольные автобусы.
Podíamos ir dar a volta por trás e ir ver o autocarro da digressão atrás das grades.
Зато я полюбила автобусы.
Nunca me tinha divertido tanto a andar de autocarro.
В Англии нам плевать Поезда, автобусы...
Em Inglaterra, tudo chega atrasado. Os autocarros, os comboios...
С каких это пор автобусы появились у нас в посёлке?
Desde quando há autocarros nessa terra?
- Автобусы в Джерси не ходят.
Não há autocarro para Jersey City!
Боже, я люблю автобусы.
Céus, adoro autocarros.
Кому нужно дальше на север - отсюда ходят автобусы в канадский Ванкувер.
Mudem de autocarro para irem para norte, até mesmo para o Canadá.
Вы предлагаете взять автобусы, укрепить их алюминиевыми щитами, потом поехать в магазин оружия, где наш дружок Энди разыгрывает из себя ковбоя.
Estão a sugerir que metamos umas placas de alumínio em dois autocarros, para irmos até a loja de armas, vermos o Andy saltar para cima tipo cowboy?
Отсюда автобусы к её дому не ходят.
Não há autocarros daqui para lá.
Пол, на другом конце лагеря стоят автобусы. На них вы доберётесь до Танзании.
Paul, os autocarros estão atrás do acampamento, eles levar-vos-ão para a Tanzânia
Я и не сомневаюсь, возле Брэда никакие автобусы не останавливаются.
Não duvido. Não há paragens ao pé da casa do Brad?
Из-за новых линий, по которым могут ездить только автобусы, водить в деловом районе стало сложно.
Devido às faixas preferenciais para transportes públicos, conduzir no centro da cidade está mais difícil.
- На старые автобусы запчасти по заказу.
- Para estas carrinhas, temos de encomendar.
Эти старые автобусы... С третьей на четвертую они переключаются без сцепления.
Com estas carrinhas velhas, não precisa da embraiagem para mudar de terceira para quarta.
Чтобы автобусы снаружи стояли!
Autocarros, Kojak, estacionados lá fora.
Я же просил подогнать автобусы!
Disse-lhe para trazer os autocarros.
Какие автобусы здесь останавливаются?
Que autocarro pára aqui?
Автобусы прекратили ездить, фабрики закрыты, отключения электричества стали обычными и еды было недостаточно.
Transportes públicos pararam de funcionar, fábricas fecharam, os apagões de electricidade eram comuns e a alimentação era escassa.
Старые грузовики были превращены в автобусы с крышами для защиты от дождя и со ступеньками, приваренными сзади.
Caminhões velhos foram transformados em ônibus com cobertura para afastar a chuva e degraus soldados na parte traseira.
Это было не просто для кубинцев, использовавших до этого автомобили и автобусы.
Isto não foi fácil para os cubanos que estavam acostumados a carros e ônibus.
Абсолютно. Мы посадим их на автобусы, отправим в Ирак... и пусть сражаются с террористами
Pomo-los em autocarros para o Iraque, para combaterem os terroristas.
- Автобусы - отстой.
- Treta do autocarro!
Большие автобусы, ты понимаешь о чем я.
Tournées com autocarros gigantes, está a ver?
Ходят автобусы к эвакуационному центру.
Bem, há circuitos de autocarros para o centro de evacuação de 2 em 2 blocos.
Возвращайтесь в автобусы.
Vamos para os camiões.
У кого автобусы, у Департамента перевозок?
Meu Deus, quem faz a manutenção dos auto - carros?
Они действительно ставили его на автобусы. Это смешно! Он идёт.
Eles metem mesmo isto nos autocarros É ridículo.
Автобусы быстро тебя довезут.
O autocarro deixa-vos em casa num instante.
Но ведь никто не вкладывает деньги в автобусы, а?
Mas eles investem nos transportes públicos?
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах... Нет лекарств, автобусы больше не ходят. Нет лекарств, автобусы больше не ходят.
Não há remédios, não se pode viajar nem de autocarro nem de carro.
- Уже придумали автобусы.
Vai de autocarro.