Автостопом traducir portugués
101 traducción paralela
- Да, сэр. Путешествую автостопом по дороге любви..
Sim, senhor. " À boleia na auto-estrada
Узнала, что отец здесь... Доехала сюда автостопом.
Quando soube que ele estava aqui, vim á boleia para cá...
Автостопом.
Eu pedi boleia.
Я ехала автостопом, рисковала.. .. чтобы залезть в вонючую кабинку с пернем..
Eu pedi boleia, Corri todos esses riscos para acabar num barracão mal cheiroso...
Просто проехалась автостопом от Парижа до Кобурга, вот и всё.
Tu pediste boleia de Paris até Cabourg, só isso.
Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом также упоминает алкоголь.
'O Guia de Boleia também menciona o álcool.
Чем ты занимаешься, когда не ездишь автостопом?
O que é que faz quando não está a pedir boleias?
Путешествуем автостопом.
Andamos a viajar.
Этот парень ехал автостопом.
Dei boleia a um tipo...
И что дальше, поедете автостопом?
E depois? Andavam à boleia?
Вот ты и поехал Автостопом по штату
"Foi por isso que atiraste com a tua Pickup" "Para fora do estado"
Открываю, а он там плавает, как бы говоря : "Подъехал, блин, автостопом!"
Abri-a, e lá estava ele a flutuar lá dentro, como se estivesse à boleia.
Это если бы я ехала автостопом, а она сказала "Я могу тебя подбросить только до этого места."
Era quase como se tivesse pedido boleia, e ela tivesse dito : "Não te posso levar mais longe que isto".
Если бы ты ехала автостопом, ты бы не села в машину к человеку с такой прической.
Tu nunca entrarias num carro com alguém com um penteado daqueles.
Съездили автостопом в Лас-Вегас!
Fomos até Las Vegas de carro!
- "Смерть путешествующая автостопом".
- A Morte pede boleia.
Я добирась автостопом, просто хотел попросить подвезти, только и всего.
Ando à boleia, e ia perguntar-te se me podias levar contigo, só isso. Tem calma.
Дети обычно уезжают автостопом или на автобусе.
Os miúdos ou pedem boleia, ou apanham um autocarro.
Я объехал полмира автостопом.
Na verdade, peguei carona no mundo todo.
Я не люблю ездить автостопом.
Não conduzo e não gosto de pedir boleia.
И на дороге не найдём ни одной симпатичной путешествующей автостопом.
És um obcecado. - Onde está o Matteo?
Я туда ездила автостопом, когда была маленькая.
Costumava ir lá à boleia quando era miúda.
Взял год отпуска, путешествовал автостопом по миру.
Disse que ia tirar um ano de licença e dar a volta ao mundo.
После боя мой менеджер сбежал, и нам с тобой пришлось вдвоем ехать домой автостопом. Неужели ты все забыл?
O "manager" fugiu e deixou-me a mim e a ti a pedir boleia para casa não te lembras de nada?
Отправился на шоссе, хочет прокатиться автостопом.
Ele foi para a estrada pedir carona.
мы поедем вместе автостопом.
Apanhamos boleia juntos.
"Автостопом к дружбе"
"O Guia dos Amigalhaços"...
Он прошел и проехал автостопом более 1300 миль от Аризоны до Техаса.
Ele caminhou e andou à boleia mais de 2.000 Km desde o Arizona até ao Texas.
Почему она ездила автостопом?
- Porque é que ela andava à boleia?
В смысле, ты же едешь автостопом.
- Afinal, andas à boleia.
Нет, я хотела проехать автостопом Европу, изучать живопись, влюбиться в какого-нибудь... француза, цитирующего стихи.
Não, gostava de andar a pedir boleia pela Europa, estudar arte, apaixonar-me por alguém... um poeta declamador francês.
Не нужно будет добираться автостопом. Доедешь первым классом.
E não precisaria fazer mais nada, poderia até viajar de primeira!
Он ехал автостопом. Сказал, что направляется в Юрику.
Não, ele estava a pedir boleia, ele disse-me que ía para Eureka.
Не очень внушительная сумка для путешествий автостопом.
Não é grande mala para andar á boleia.
Они напали на твои легкие, переключились на печень, потом автостопом добрались до поджелудочной.
As células atacaram-lhe os pulmões, chegaram ao fígado e, daí, ao pâncreas.
- Автостопом ездить.
- Andar à boleia.
Мне чё, его, автостопом ловить что ли?
Estou aqui sentado à espera, armado em parvo.
Я ехала автостопом в Индию.
Andava à boleia, rumo à Índia.
Трудно стать чистой, когда ты путешествуешь в город автостопом, - крадешь кредитки и заказываешь билет на Ибицу.
É difícil ficar limpo quando se anda de boleia pela cidade, rouba um cartão de crédito e compra uma passagem para Ibiza.
Автостопом через всю страну.
Andares à boleia pelo país.
Слепая, путешествующая автостопом.
Uma cega que anda à boleia.
Автостопом до Чейни, большое спасибо.
De volta a Cheyenne, muito obrigado.
Я никогда не смогу прокатиться по Европе автостопом.
Eu nunca poderei pedir boleia Através da Europa.
Мы с моим школьным возлюбленным Винни хотели стать звёздами, бросили школу и поехали автостопом на Бродвей.
Eu e a minha querida Vinnie estávamos convencidas que seríamos estrelas. Por isso, desistimos da escola e pedimos boleia para Broadway.
Мы автостопом добирались до Ливерпуля, чтобы их послушать. И они были просто превосходны.
Então apanhamos boleia até Liverpool para os ver e eles eram uns autenticos monstros.
"Автостопом по Галактике".
- "Guia de boleia pela Galáxia".
Езжай автостопом по Европе.
Viaja de mochila às costas pela Europa.
Я ему написала : "Поехали со мной, автостопом до Майами-Бич".
Se eu dissesse : Baza à boleia até Miami Beach, ele responderia :
По-моему ты занимался автостопом.
- lsso explica o sequestro.
- Автостопом
- Veio à boleia.
Я решила добраться из Денвера в Боливию автостопом.
Esqueci de contar.