Адаптация traducir portugués
56 traducción paralela
Адаптация к космосу занимает определенное время.
É preciso tempo, para nos habituarmos a estar no espaço.
Russiаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация : GеlulаlSDlScorPio
Rip e Spellcheck Pianoman
Russiаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация :
Portuguese Subtitles Adapted by Adaptação : GELULA CO., INC. SINCRONIZAÇÃO E REVISÃO :
Russian Subtitles Adapted by Адаптация :
SINCRONIZAÇÃO E REVISÃO :
Нейромускульная адаптация.
Adaptação neuromuscular.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
Uma adaptação de um dos contos misteriosos de Shoggoth.
Russian Subtitles Adapted by Адаптация : Gelula / SDI
Filou ; - )
Если мои экстраполяции верны, через двое, может, трое суток... климатическая адаптация сойдет на нет.
Se as minhas deduções estão correctas, eles têem 48 horas talvez 72 horas antes de toda a superfície estar arruinada.
Это - его адаптация этой книги, которую написал сам Люцифер.
Eis a adaptação de Torchia sobre esse trabalho que foi escrita pelo próprio Lúcifer.
Адаптация завершена.
Adaptação completa.
Адаптация в окружающем мире.
Reflexos condicionados. Agir por instinto.
Возможно, это не зависимость, а, скорее, адаптация?
Talvez não devesse ver isso como uma dependência, e sim como adaptação.
Если не началась мигрень, идет адаптация. Тогда можно делать видеотатушку.
Se não tiver uma enxaqueca, então fazemos a tatuagem do vídeo.
Они также способны к рост и адаптация.
Também têm a capacidade de crescer e de se adaptar.
Адаптация. Реакция. Реадаптация.
Adaptar-se, reagir, readaptar-se, agir.
Адаптация, реакция, реадаптация, акция.
- Adaptar-se, reagir, readaptar-se, agir.
Кризис, или перемены, или проблемы могут подтолкнуть к многим этим вещам, что это устойчивые, альтернативные и как только не называют, а на самом деле это адаптация.
Crises, mudanças, problemas, podem desencadear muitas destas coisas, que sejam sustentáveis, alternativas, seja o que lhes chamem, mas é basicamente adaptação.
И. э-э, и сценическая адаптация фильма "Межгалактические задницы", за изображение соития гомосексуалистов в состоянии наркотического опьянения.
E a recente adaptação do filme'Astro Glad Asses', pela... Descrição de homossexuais sodomizando a si mesmos, sob o efeito de cristais.
Адаптация в новой среде - это процесс.
O ajuste às circunstâncias é um processo.
Адаптация одного из романов Дика.
Uma adaptação de um romance do Dick.
Э-э, народ, это же не точная адаптация.
- Isto não é uma adaptação literal.
И потом, адаптация приносит проблемы.
A adopção traz problemas mais tarde.
А мне нравится их христианская адаптация, AD / BC.
Eu gosto da banda de covers cristã, AD / BC.
[* амер. адаптация индийской игры пачиси]
- DiNozzo, David.
Америке нужен не героизм, а исцеление, не революция, а реставрация, не ажитация, а адаптация не операция, а спокойная реабилитация без драматизма.
"não é de heroísmos mas de recuperação. " Não é de revolução mas de restauração. " Não é de agitação mas de moderação.
Джон, вы солдат, и адаптация к мирной жизни займёт некоторое время, и если вы будете писать в блоге обо всем, что с вами происходит, то это действительно вам поможет.
John, você é um soldado. Vai demorar um tempo até se adaptar à vida civil, e escrever um blog sobre tudo o que aconteceu consigo, honestamente, vai ajudá-lo.
Поговорим о пьесе... Адаптация для театра "Перебоев в смерти"... чтение в два голоса послезавтра
Agora vamos falar da peça, da leitura a duas vozes que será depois de amanhã.
Адаптация ради выживания.
Adaptar para sobreviver e tudo.
Но если адаптация проходит успешно... то, боже мой, какие открываются богатства.
E quando alguém se adapta... meu Deus, as riquezas que nos esperam.
Адаптация - ключ к выживанию.
{ \ fad ( 500,1000 ) } A adaptação é a chave para a sobrevivência.
Адаптация или смерть.
- Nada de sexo.
Победа в каждом периоде, адаптация каждую минуту, день за днем, час за часом.
Vencer cada ciclo, costurar cada momento, dia após dia, hora após hora.
Быстрая адаптация.
Explosivos. Aquisição de activos.
Просто... я слышала, что... Адаптация даётся нелегко.
Ouvi dizer que o regresso a casa pode ser uma coisa complicada.
"Новая стрелковая адаптация к опасной обстановке".
Nova Adaptação da Infantaria a Uma Situação de Perigo.
Адаптация, преодоление, сохранение моего торгового пространства.
A adaptar, a superar, a preservar o meu espaço.
По-моему, у неё временная адаптация к взрослой жизни.
Deve estar a passar por um período de ajuste temporário à vida adulta.
Я заметила что это адаптация какого-то произведения.
Vi que é baseado em qualquer coisa.
Этому парню требуется серьезная адаптация.
Este homem tem de mudar a sua atitude.
"Модернизация, оптимизация, интеграция, адаптация".
Melhorar, optimizar, integrar, adaptar.
Это тяжёлая адаптация, но после нескольких лет с ним будет всё в порядке.
É uma adaptação difícil, mas depois dos primeiros anos ficará bem.
"Адаптация стандартных санитарных норм в защиту потребителя..."
"regulamentação higiénica de serviços alimentares para garantir a saúde dos consumidores..."
Это эволюционная адаптация, которая уберегает мать от вдыхания токсинов, которые могли бы нанести вред ребенку.
É uma adaptação evolutiva para assegurar que a mãe não ingira toxinas que possam prejudicar o bebé.
Это адаптация.
É uma questão de hábito.
Что до влияния, атмосферная адаптация должны была компенсировать это.
No impacto, a adaptação atmosférica deve ter tentado compensar.
Это адаптация.
É uma adaptação.
Мне нужна адаптация романа "Исход".
É uma adaptação do romance Exodus.
Russiаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация : Gеlulа / SDI
Subtitulação :
Russiаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация : Gеlulа / SDI
Subtitulacão :
Адаптация или смерть.
Adaptamo-nos ou morremos.
Позвольте поинтересоваться как протекает ваша адаптация?
Ele está tão devastado.