Адаптироваться traducir portugués
116 traducción paralela
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
A informação a mantém viva, e fornece os instrumentos para se adaptar às condições que mudam.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Solidarizo-me com ele. Tentei adaptar a situação. Mas não permito que ponha em risco a saúde dos outros.
Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Mas voltarei, podem estar seguros, para ver a adaptação do Fester.
- Везде? Я помогу ему адаптироваться.
Eu trato dele.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Esta experiência a forçará a se adaptar.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации...
Uma boa lutadora precisa saber como improvisar, deixar fluir.
Ничего не выйдет. Они могут адаптироваться слишком быстро.
Não adiantará, eles poderão se adaptar muito depressa.
У тебя будет много времени, чтобы всё о них узнать, но сначала тебе нужно попытаться адаптироваться к жизни на "Вояджере".
Você tem muito tempo para aprender sobre eles, mas primeiro, você tem de se dar uma chance para adaptar sua vida aqui na Voyager.
Я борг - я должна была адаптироваться.
É irrelevante. Sou Borg. Devería poder adaptar-me.
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Como propõe que adaptemos?
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Como propõe que adaptemos.
Мы должны помочь ей адаптироваться.
Vamos fazer isso de maneira suave, ok?
Мои нанозонды могут адаптироваться для того, чтобы вывести из стоя его био-нейронные сети.
Minhas nanosondas podem ser adaptadas para desactivar seus circuitos bio-neurais.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен. Но я умею адаптироваться.
O condicionamento não resultou com o Sammy, deixando-o incapaz, mas resulta para mim.
К несчастью, тейлонский организм не в состоянии полностью адаптироваться к земной атмосфере.
Infelizmente, a nossa fisiologia alienígena não é suficiente para adaptação.
Будет трудно адаптироваться к твоему отсутствию.
Adaptar à sua falta vai ser difícil
Ознакомление с их культурой поможет вам адаптироваться.
Se estudares a cultura deles... isso ajudar-te-á na adaptação.
Я готова сообщить вам, как адаптироваться к этому оружию сейчас.
Eu estou disposta a dizer-lhe como adaptar-se aquelas armas, agora.
Я же сказала, я покажу вам, как адаптироваться к их торпедам.
Eu disse, eu lhe mostro como adaptar-se aos torpedos deles.
Мы просто не знаем, сможет ли его матрица адаптироваться.
Não sabemos se a matriz dele poderá adaptar-se.
Импровизация, адаптироваться к обстановке.
Improvisar. Adaptar o ambiente.
Адаптироваться.
Que nos adaptarmos.
Пап, я должен был помочь ему адаптироваться в школе.
Devia ajudá-lo a integrar-se.
Ещё одно правило бизнеса : надо уметь адаптироваться к разным ситуациям. Да.
Outra regra de Gestão é sermos capazes de nos adaptar a diferentes situações.
Мы понимаем. Тяжело вот так оставить близкого челровека. Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Entendemos que é muito difícil deixar um ente querido num lugar novo sózinho, mas a maioria das pessoas precisa desse tempo.
Я-я надеюсь, мы сможем адаптироваться к вашим стереотипам.
Espero que consigamos corresponder ao teu estereótipo.
Мы на войне, Голди. Придётся импровизировать, адаптироваться. Это не война, Брек.
Isto é guerra, há que improvisar, ultrapassar obstáculos, adaptar!
Он поможет вам адаптироваться...
Paul Faulkner, ele vai-te ajudar.
- Разумеется. Это Ключ Клуб... Мы знакомимся с новичками и помогаем им адаптироваться..
É o Key Club, verificamos os estudantes de fora, para ver se está tudo bem.
Ты знал, что тебе нужно было адаптироваться к этой среде.
Sabia que precisava de se adaptar a este ambiente.
Когда дарующая жизнь Чи угасла, только самые стойкие организмы смогли адаптироваться и выжить например, Темные.
Quando o chi encolheu, só os organismos mais fortes se adaptaram... e sobreviveram, como os Tenebrosos.
- Нет, нет... - Ты должен думать, должен адаптироваться.
Tem que pensar nisso, se adaptar.
А этим тварям... синтетика помогла адаптироваться к кораблю.
Pelo que vi, estas coisas é que se adaptaram à nave.
Ваш организм должен адаптироваться.
O seu corpo precisa de se readaptar.
Нам нужно адаптироваться, мне... нужно адаптироваться.
Eu tenho de adaptar-me.
Сложно адаптироваться к мирной жизни.
As outras crianças falam do que viram, tal como nós.
Оно стимулирует мозговую деятельность и позволяет им лучше адаптироваться к окружающей среде. {... эволюционировать в соответствии с окружающей средой. }
Ela estimula o cérebro dos animais e faz com que evoluam de acordo com o seu meio ambiente.
Сложно адаптироваться к мирной жизни.
É difícil reajustar para vida civil novamente.
Вы должны адаптироваться к этому.
Temos de nos adaptar.
Нужно уметь адаптироваться к ситуации.
Devo estar disposto a adaptar-me.
Очевидно, придется адаптироваться.
Naturalmente vão ser necessários alguns ajustamentos.
Когда я начну ходить, мне понадобится помощь, чтобы эмоционально адаптироваться к моему резко изменившемуся образу жизни.
Quando começar a andar, vou precisar de ajuda a nível emocional para adaptar-me à minha mudança drástica de estilo de vida.
Наверное, ему тяжело адаптироваться к гражданской жизни.
Acho que está a ter dificuldade em se adaptar à vida civil.
Помогал адаптироваться.
- Como assim? A adaptar-me.
Хорошо, кто я такой, если не могу адаптироваться.
Muito bem. Consigo adaptar-me.
Это дает человеку время эмоционально адаптироваться.
Dá tempo ao sobrevivente de se ajustar emocionalmente.
Но... в такой войне... Я должен был научиться адаптироваться...
Mas, neste tipo de guerra, tive de aprender a adaptar-me.
Так кости смогут расти и адаптироваться к лицу Сары.
Assim, os ossos vão crescer e adaptar-se ao rosto da Sarah.
Он продолжает адаптироваться.
Continua adaptando-se.
Они пытаются адаптироваться.
Eles estão à procura de maneiras para se adaptar.
Таким образом, эволюция всегда двигается вперед, мы никогда не двигаемся назад, значит мы никогда не вернемся на ферму, потому что эволюция пойдет другим путем, поэтому нам, по существу, необходимо адаптироваться к новым обстоятельствам.
porque evolução segue outros caminhos por isso teremos de nos adaptar a um novo estilo de vida.