Айли traducir portugués
3,749 traducción paralela
А вот его грузчики на верфи вряд ли этим похвастают.
De certeza que os empregados dos estaleiros têm uma versão diferente.
Что ж, посмотрим, подходит ли ваш ключ, а после обсудим вашу судьбу.
Então vamos ver como funciona a sua chave, E, em seguida, vamos falar sobre o assunto. Do que está a tornar-se um de vocês.
Я сделаю вам укол, который поможет остановить кровотечение, а затем помассирую ваш животик, чтобы понять, можно ли вызвать еще одну схватку.
Vou dar-lhe uma injeção para ajudar a parar a hemorragia e depois vou massajar-lhe o abdómen, para tentar provocar mais uma contração.
А после того, как я посмел написать тебе, я подумал : "А не написал ли я слишком много?" "Или слишком мало?"
E quando me atrevi a escrever-te, pensei, será que disse demasiado?
Видишь ли в чем загвоздка, я вёл с ними деловые отношения, а они одурачили меня.
O problema é que fiz negócios com estes dois e eles enganaram-me.
Кстати, а что сделает Клаус, когда узнает, что ты оставил его мучиться, спасая Хейли и её друзей-волков?
Por falar de... O que é que achas que Klaus vai fazer quando descobrir que o deixaste a sofrer, enquanto salvaste a Hayley e os seus amigos lobos?
А ты забавный, не так ли?
És uma engraçadinha.
А ты у нас самодовольная маленькая лесба, не так ли?
És uma fufazinha convencida, não és?
А были ли необходимы денежные переводы?
Houve troca de dinheiro?
А беспонтово ли, что Amazon снижают цены на книги, чтобы захватить новые рынки?
É mau a Amazon baixar o preço dos livros para ganhar quota de mercado?
Мы здесь у черта на куличках, а эта несчастная была найдена чуть ли не у ваших ворот.
Estamos a 80 km da localidade mais próxima, e aquela pobre mulher aparece morta do lado de fora do seu portão.
- Где вы это достали? - А не всё ли равно?
- Onde conseguiu isso?
А мы даже не знаем, где мы были. Не знаем, покидали ли мы вообще Сторибрук.
E não sabemos onde raios estávamos, nem sabemos se deixámos Storybrooke.
И когда я выясняю, что ты на связи с моими агентами, встречаешься с некоторыми моими людьми из МинОбороны и Бюджетного управления Конгресса, Во-первых, у меня возникает любопытство, что ты задумал, а во-вторых, я задаюсь вопросом, должны ли условия твоей отставки быть пересмотрены.
Se eu descobrir que manténs contacto com agentes, que falaste com o meu pessoal da Defesa e do Orçamento, vais deixar-me curioso sobre os teus planos, e vai fazer-me pensar se a tua reforma tem de ser reavaliada.
Не спутает ли нам все карты то, что она, возможно, носит ребенка Шона, а не Эрика.
Não complicaria as coisas se ela carregasse o filho de Sean, em vez do filho do Eric?
- А я что ли нет?
A minha prioridade era a Kira.
Видишь ли, человек с ружьём днём ранее мог быть фотографом, или тренером по футболу. А вот стрелок есть стрелок.
Um homem com uma espingarda podia ter sido algum tipo de fotógrafo ou treinador de futebol, mas um arqueiro é sempre um arqueiro.
Значит ли это, что лорд Гиллингем победил, а мистер Блейк получил от ворот поворот?
E isso quer dizer que o Lorde Gillingham ganha e o Sr. Blake vai à vida?
- А надо ли?
- Tem mesmo de ser?
А еще, должна ли я найти работу на это лето, или для резюме будет лучше волонтерская практика?
E também devia arranjar um trabalho neste Verão, ou um estágio ficaria melhor na minha candidatura?
Хорошо, а в последние пару дней, когда вы ходили куда-нибудь... ссорились ли вы с кем-то или, может, кого-то расстроили?
Está bem. Bem, nos últimos dois dias enquanto estava... a socializar, arranjou alguma discussão ou aborreceu alguém?
Мы уточним в прокате лимузинов, узнаем, вызывала ли она машину. А я поговорю с её мамой.
Vou verificar com a empresa de limusines para ver se ela pediu um carro.
Сначала, я боялся, что ведьмам удалось завладеть ею, но учитывая, что их последняя попытка закончилась освобождением большого парня в татушках от лишних рук, я начал подозревать, а не может ли вор быть ближе к дому.
Primeiro, temi que as bruxas o tivessem conseguido roubar. Mas, considerando que a última tentativa acabou comigo a cortar as mãos a um cavalheiro grande e tatuado, comecei a imaginar que o ladrão estava mais perto de casa.
А тебе не приходило в голову, что, как и ты, я стараюсь оберегать Хейли, используя магию нашей матери, усилить ее народ, чтобы они смогли защищать ее?
Já consideraste que, tal como tu, eu quero proteger a Hayley utilizando a magia da nossa mãe para fortalecer o seu povo, e, assim, eles serão capazes de protegê-la?
А как же Хейли?
E a Hayley?
А вот заклинание границы, после его смерти, вряд ли его остановит.
O feitiço de limites, por outro lado, agora que ele morreu, não deverá mais prendê-lo.
А еще мы хотели узнать, нельзя ли как-нибудь побыстрее спуститься вниз?
Sabe se há alguma forma rápida de dois heróis descerem as escadas?
Потому что ты задумался, а не слишком ли хороша для тебя Делайла?
Achas que a Delilah é boa demais para ti?
Не знаете ли вы, по этой дороге я доеду до Хэйл Айовы?
Queria saber se me pode dizer se esta estrada me levará a Hale Iowa?
Хейли нашел Андерсона на островах после стольких лет, а потом нанял Ямаду, чтобы отомстить за убийство жены?
O Haley descobre que o Anderson está na ilha após todos estes anos, e contrata o Yamada para vingar a morte da esposa?
А вы даже не знаете проходите ли по параметрам.
E vocês nem sequer sabem se estão qualificados.
Нужно ли тебе напоминать, мы сами наехали на Краудера довольно жестко, а он не двинулся с места.
Olha que nós apertámos bem o Crowder e ele não cedeu em nada. Eu sei.
- Я Карл. А ты... Рейлан, не так ли?
Você é o Raylan, certo?
А ты попробуй, скажи что-нибудь. И мы посмотрим, возбудит ли меня это.
Diz alguma coisa e vê se me excito.
Ты заметил, что она задумалась, а стоит ли вообще продолжать ваши отношения?
Viste como ela olhou para ti? Ela duvida da vossa relação.
пригласят ли нас вот так просто саксы жить с ними, а?
Será que os Saxões irão convidar-nos para viver entre eles?
Я пытаюсь выяснить хорошее ли влияние оказывает эта женщина на нашего сына, а ты все говоришь о Тимоти.
Estou a tentar descobrir se ela é boa influencia para o nosso filho, e tu só falas sobre o Timothy. Pronto.
А почему ты? Зачем ты сказал Хейли, что вы пара, и не сказал об этом Эмме?
Porque disseste à Hayley que vocês são um casal, e não contaste à Emma?
Но сейчас Эмма хочет вернуться, а он не хочет рассказать ей о Хэйли, и теперь может водить ее за нос или типа того, поэтому я ей и рассказала.
Mas agora ela quer voltar e ele não quis contar-lhe sobre a Haley. Quis enrolá-la ou algo do género, portanto eu contei-lhe.
А не рискованно ли возвращаться туда?
Não é arriscado voltar lá?
А нам нужно узнать, есть ли у этого колумбийского киллера сообщники.
Temos de descobrir se o colombiano tem algum colega. Onde é que vai?
А ты что ли знаешь?
Porquê, tu sabes?
А этот Брайан очень милый, не так ли?
Aquele Brian é mesmo bonitinho, não?
Хэйли удалось запечатлеть это на плёнке. А посмотри на себя, улыбаешься от уха до уха.
Vê o quanto coscuvilhas.
Итак. и вот мы здесь. а не получите ли вы с этого кое-чего?
Então ela telefonou-me a perguntar se conhecia alguém, eu disse que sim, que conhecia alguém, - e aqui estamos nós. - E, desculpa, o que é que vais ganhar com isto?
но : А ) Дворец большой вряд ли они делают лёд в лотках.
Não é isso, mas A : um palácio tão grande tem uma máquina de gelo, talvez não tenham na entrada, mas eles não fazem gelo com bandejas.
А теперь, я хочу посмотреть отдерет ли Джед сардельку от термоса.
Agora, quero ver se o Jed consegue tirar a "salsicha" daquele termos.
А знаешь ли ты, что однажды, чтобы воспроизвести впечатление на женщин он оделся как прусский аристократ сделал собственный портрет, и позировал рядом с ним в художественной галерее.
E sabias que uma vez, para impressionar mulheres, ele vestiu-se como um aristocrata da Prússia, arranjou um quadro dele mesmo e pousou ao lado do quadro numa galeria de arte?
Детки, не всегда всё идёт, как надо, иногда в день свадьбы люди начинают паниковать, а правильный ли они сделали выбор?
Miúdos, às vezes as pessoas entram em pânico no seu casamento ao pensar se fizeram a melhor escolha.
А ты нет что ли?
Espera. Tu já não fizeste?
А пока, я позвоню Кетти, и спрошу, не сможет ли она накормить нас сегодня.
Enquanto isso, vou ligar a Katie e ver se ela pode cozinhar hoje.