Алкоголя traducir portugués
716 traducción paralela
Следов алкоголя не обнаружено, анализы показали это.
Não havia qualquer teor de álcool no seu sistema, os testes provaram isso.
А ты ещё не перешёл с алкоголя на наркотики?
- Não mudaste para a droga, Dexter?
Что до холодности и отстранённости - напротив. Но ты была под воздействием алкоголя,.. -... а на этот счёт есть правила.
Quanto a distante e a inacessível, pelo contrário, mas também estava um pouco tocada pelo vinho, e há regras nesses casos.
Ты хорошо знаешь, что Кока Кола табу, как и всё без алкоголя.
Está bem, queria uma cola.
Это минимум алкоголя и максимум дружеского общения.
É um mínimo de álcool e um máximo de companhia.
- Нет алкоголя, Матюре, мы нервничаем!
Nada de álcool, Mathurin, eles já estão enervados. Chamo-me Lucas.
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть... - прямо по стенке.
Basta um golinho de álcool, depois de ter tomado um destes comprimidos e trepa às paredes.
Не желаете присоединиться, м-р Спок? Раса моего отца не нуждалась в сомнительной выгоде алкоголя.
A raça do meu pai foi poupada aos benefícios dúbios do álcool.
"Не пей ты ни вина, ни другого алкоголя..."
" Não bebas vinho nem cerveja forte,
Утверждения некоторых врачей о том, что она не опаснее алкоголя, не подтвердились. Конец.
Apesar de anteriores alegações médicas de que é tão nociva como o álcool, descobriu-se agora ser esse o caso.
После неудачного теста на уровень алкоголя.
Por não submeter-se a testes de alcoolemia.
Не находите, что проповедь о вреде алкоголя была великолепной?
- Bom dia. Foi um belo sermão sobre os terrores da bebida, não é verdade?
Я видел многих, кто из-за алкоголя свернул на кривую дорожку.
Já conheci muitas pobres almas que tomaram o caminho errado.
Ты не устоишь перед вкусом алкоголя и пластика.
Prove. O gosto do álcool e do plástico é do melhor.
меньше нальешь алкоголя, больше заработаешь.
Quanto menos se deita mais se ganha.
Человека всегда будут судить по тому, сколько алкоголя он сможет вместить.
Para o estrelado? Por mais emancipado que o mundo se torne, um homem será sempre julgado pelo álcool que conseguir beber.
Можешь держать его у себя, а у меня никакого алкоголя!
Não me interessa o que fazes no teu frigorífico, mas no meu não guardas álcool.
Когда я встал, то почувствовал опьянение, но не от алкоголя.
Assim que comecei, tive um sentimento que nada tinha a ver com álcool.
Я не хочу никого пугать но в этом пунше есть немного алкоголя.
Não quero alarmar ninguém, mas acho que este ponche tem um pouco de "Álcool".
A когда, наконец, уже ничего не осталось когда ты уже ни одного бакса не можешь взять у банка взаймы или не можешь купить ящик алкоголя ты должен покончить с рестораном.
Depois, quando já não sobrar nada... quando o banco já não te emprestar nem mais um chavo... destróis o restaurante.
Угнетающее воздействие алкоголя начинается только после закрытия.
Os efeitos depressivos do álcool... só se sentem depois de beber.
- Есть лицензия на продажу алкоголя?
- Tens alguma licença para vender álcool?
В следующий раз добавь в него алкоголя.
Flanders, da próxima vez, acrescenta um pouco de álcool a isto.
Чрезмерное употребление алкоголя ведет к деградации печени, и раку прямой кишки.
O excesso de álcool pode provocar lesões hepáticas e cancro do recto.
Скажите, что вы хотите от алкоголя, там не только нет кучи необязательных аксессуаров, но и aлкоголь действительно помогает вам убежать от многих вещей.
Digam o que quiserem do álcool, mas não só não há muitos acessórios opcionais, como o álcool ainda nos ajuda a livrarmo-nos de certas coisas.
Единственная вещь, которую вы должны помнить, это купить больше алкоголя.
De facto, só não nos podemos esquecer de arranjar mais álcool.
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Quem quer que fale dos efeitos entorpecedores do seu álcool está a sobrevalorizar, não?
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
Ei, não quero aqui pessoas com canções de "demónios do álcool".
Я должна научиться быть без алкоголя.
- Não. Também tenho de aprender a viver sem álcool.
Без Пако и без алкоголя.
Sem o Paco e sem álcool.
В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия.
Em reconhecimento pelos vossos serviços, faço-vos agentes honorários da Divisão de Álcool, Tabaco e Armas de Fogo. - Álcool e tabaco?
- Алкоголя и Табака? - Да, и Огнестрельного Оружия.
- Sim, e armas de fogo.
Решил немного пожить без алкоголя.
Decidi deixar de beber por uns tempos.
У него есть право сказать, что любой, проводящий кампанию против журнала, кто обвинил его в заражении ядом сердец американцев, кто говорит об аморальности внебрачного секса, алкоголя...
Tem o direito de dizer que quem fez campanha contra a nossa revista, que disse em público que ela envenena as mentes dos Americanos, que diz que sexo fora do casamento é imoral, que não se deve beber...
То есть, выходит, за употребление алкоголя вы их не наказывали, но исключили мальчика за то, что он убил рыбу, так?
Então, o uso do álcool continuou sem punição no entanto, expulsou este rapaz por matar um peixe.
Уровень алкоголя в её крови составлял 0.21 промилле. Хотя это не столь важно.
Tinha 0,21 de alcool no sangue, embora isso não faca diferenca.
А что насчет алкоголя?
E álcool?
Но никакого алкоголя.
Não bebam, apesar disso.
От алкоголя одни беды.
O álcool leva sempre a sarilhos.
Сегодня ночью ни капли алкоголя не коснётся этих губ.
Nem uma gota de álcool tocará neste lábios esta noite.
Алкоголя?
O álcool?
Я бы и на Джо женился после такого количества алкоголя.
Eu teria casado com o Joey, naquele estado.
Бездомные роботы слишком бедны, чтобы позволить себе минимум алкоголя, необходимого для подзаправки их схем.
Robôs sem-abrigo, que não têm dinheiro nem para o álcool que precisam para alimentar os seus circuitos.
Мне необходимо много полезного, здорового алкоголя!
Preciso de muito álcool saudável e nutritivo.
- Да. Глоток алкоголя убивает тысячи клеток мозга.
Cada dose de álcool ingerida mata mil células cerebrais.
Это как пьяный. Что, пьяные говорят всякое только из-за алкоголя?
Deve ter interpretado mal.
Если бы он выпил достаточно, чтобы уровень алкоголя в крови достиг бы 0.1, то он был бы сейчас мертв.
Se ele tivesse bebido o suficiente para dar 0. 1, já estaria morto.
В июне 1993 года, я добровольно лег в центр реабилитации Сьерра Тусона для лечения зависимости от алкоголя и валиума.
Em Junho de 1993, internei-me voluntariamente na clínica de reabilitação Sierra Tucson, para tratar uma dependência de álcool e Valium.
Там был коп. Он собирался провести тест на содержание алкоголя в крови, но потом узнал меня.
Um polícia ia fazer-lhe o teste do balão, mas depois reconheceu-me.
Они забрали все запасы алкоголя!
Levaram o bar!
Ты - галлюцинация, из-за выпитого алкоголя, русской водки, отравленной в Чернобыле.
Vodka russo envenenado por Chernobil.