Алтарь traducir portugués
137 traducción paralela
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь.
Pelo contrário. Sugerem um... altar, amontoado de comida para o banquete sacrificial.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
O Sr. Tyson é dono da cana-de-açúcar, tu tens a fórmula dos plásticos, e eu sou oferecido em sacrifício no altar do progresso industrial!
ƒавайте же оросим вином алтарь нашей дружбы.
Brindemos à nossa amizade.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Vou já comprar as velas. Farei um belo altar, que manterei aceso noite e dia.
Алтарь будущего.
O altar do amanhã...!
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Antes de rezarmos por ela, Jesus quer saber quem é que mandou 5 dólares para comprar um conjunto de oração.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Além do mais, temos outros candidatos ao sacrifício humano.
Его кровь должна пролиться на алтарь Господа.
O sangue dele tem de ser derramado no altar de Deus.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
O altar foi preparado de acordo com as instruções enviadas por rádio.
Не поймите меня не правильно. Я не против брака, но, чтобы отвести меня под алтарь, понадобится особенный мужчина.
Não pense que sou contra o casamento, em si mas só um tipo muito especial é que me levava outra vez ao altar.
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
Não se atreva a abandonar o sagrado altar dos seus antepassados!
Знаешь, Сидни, в личной жизни я наделал не мало ошибок. Я все положил на алтарь успеха
"Mas na minha vida pessoal, cometi erros muito sérios."
Этот алтарь будет собран.
Este altar será remontado.
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
Os monges de Wenlock colocaram relíquias sagradas no seu altar e a sua fama aumenta devido a isso.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias desses entes queridos,
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Elas pensam e vestem-se da mesma maneira... e sacrificam-se pela mesma causa : os bebés.
Может, у него есть алтарь с твоими фотографиями, черепами и тому подобным?
E se ele tem um altar com fotos tuas rodeadas de cabeças de pessoas mortas e assim?
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
"Quando um judeu se divorcia, até o altar derrama lágrimas."
Это алтарь. Или, как вы называете, хуппа.
É um altar ou mesmo uma "chuppah" judaica.
Что это ты поджег алтарь Кевина?
Só falta dizeres que puseste fogo no altar do Kevin.
Давайте украшать алтарь к церемонии.
Vamos decorar o altar para a cerimónia.
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она кричала оттуда грязные расистские лозунги?
Queres a tua mãe no altar a gritar frases racistas?
Здесь был священный камень : алтарь, где проводились ритуалы... посвященные богу Солнца Хэмосо
Aqui está o altar e o Templo de Pedra donde os rituais ao deus do Sol Haemosoo se levavam a cabo
Наша фирма "Фишер и сыновья" установит всё, что нужно : Статую Будды, алтарь, ковры.
Claro, a Fisher e Filhos fornece todo o material necessário, o buda, o altar, a carpete.
Каждый год на День Мертвых я готовлю для них этот алтарь.
Cada ano, no Día de Los Muertos, preparo um altar para eles.
Я преклоняю колени перед вашим гением и готова принести себя на алтарь нашей родины.
Temos de nos curvar perante o seu génio, mein Führer, e perante o altar da pátria.
- Бывший и будущий алтарь мальчиков и девочек.
- Acólitos presentes e futuros.
Сначала мы построим алтарь.
Primeiro, faremos um altar.
Он хранит здесь поздравительные открытки, выпускные карты... эти вещи - алтарь для его матери.
Ele tem cartões de boas festas, cartões de formatura... Isto é como um altar para a mãe.
Это алтарь?
É um altar?
Это - алтарь, где они поклоняются еде.
Aquele é o altar onde eles veneram a comida.
Думаешь, надо найти крест или разрушить алтарь?
- Achas que temos de achar a cruz ou destruir o altar?
Похоже на то, она использовала черный алтарь,
Estava a usar o altar negro para controlá-lo.
Мы разгромим черный алтарь, схватим Мег
Vamos destruir o altar, pegar na Meg e interrogá-la.
Другой вариант - найти ребёнка в Китае и построить алтарь там.
A outra maneira é, encontrar uma criança em Ming, E construir lá um altar.
- Алтарь, не-е!
- Que padre? - Ainda o tenho.
Ты должен мешать травы, читать заклинания, строить алтарь.
É preciso misturar ervas e recitar, construir um altar.
Похоже, что мы разговариваем о первой девочке посвятившей себя Воле Божьей, которая восходит на алтарь.
Estamos a falar, isso sim, da primeira menina da Obra que ascenderia aos altares.
Алтарь сработал.
O altar funcionou.
Алтарь - туда.
O altar é por aqui.
Он не собирается вести меня под алтарь! Он предлагает союз, сделку.
Não fala de um casamento pela igreja, oferece só uma aliança, um acordo.
Алтарь гораздо моложе, чем сама церковь.
O painel do altar é mais novo do que a igreja.
И сим я возлагаю свою душу на алтарь Диавола.
Com este copo agora, prego a minha alma ao altar do Diabo.
Возможно, и мне следует возложить душу на алтарь Диавола.
Talvez eu deva pregar a minha alma ao altar do Diabo.
Там... где годами позже они устроили алтарь.
No mesmo lugar... onde depois fizeram o altar.
А вот алтарь, который сделала Хейли.
Este é o altar que a Haley fez.
Я придумаю что-нибудь. Пожалуйста, проверьте часовню и свадебный алтарь.
Veja a capela, a sala, garanta que não há mais ninguém.
- Зачем тебе алтарь?
- Aí é que o pões?
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Rezo para que o Santíssimo " possa mitigar a angústia do seu sofrimento " e lhe deixe apenas as saudosas memórias
Ты строишь черный алтарь.
- Pois.
Первый взнос на алтарь. Прекрасная икебана.
Só te perdeste porque nunca nos vens visitar.