Амулет traducir portugués
241 traducción paralela
Это же амулет.
Não se arranja com essa facilidade!
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
Havia um pedaço de corda cortado perto do corpo, e mais adiante nas folhagens, um amuleto brilhante com revestimento vermelho.
Посмотри на амулет в кимоно.
Olhe para o amuleto do kimono.
Амулет, что у тебя на шее - порукой тому, что у нас общий недруг.
O amuleto ao teu pescoço. Torna-nos aliados contra o inimigo comum que o cobiça tanto como eu.
Амулет.
Estas?
Я принес амулет.
Trago-te uma lembrança.
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Até agora o amuleto permaneceu escondido em segurança.
Амулет рабoтает?
Um trabalho e tanto, hein?
Спустя неделю после ее смерти мне доставили амулет, который при жизни она носила на шее.
Uma semana depois, um amuleto que usava em redor do pescoço foi-me entregue por um mensageiro.
Когда я получил амулет с координатами убежища Албайно... я отправился в систему Секарас, дабы убедиться, что он все еще там.
Quando o amuleto chegou com a localização do Albino... Fui ao sistema Secarus para ver se era verdade.
Наверное, это какой-то амулет.
Isso deve ser algum tipo de fetiche.
- Амулет не делает из него душевнобольного.
- Um fetiche não faz dele louco.
Так вот, это амулет масонского ордена... Такие давали рыцарям в Ватикане.
Este amuleto é de uma ordem maçónica duma antiga secção dos Cavaleiros do Vaticano.
У Балтазара был амулет, дающий ему силу.
Balthazar tinha um amuleto, alegadamente para lhe dar força.
Когда его убили, амулет достался богатому землевладельцу по имени...
Quando ele foi morto, foi roubado por um proprietário rico chamado...
Амулет был погребён с ним, думаю, что оставшиеся элиминаты ищут его по сентиментальным соображениям.
Foi enterrado com ele, e acredito que os poucos Eliminati que restam estão provavelmente à sua procura. Pelo valor sentimental.
Вы не считаете, что этот амулет представляет опасность?
E não acredita que esse amuleto represente uma ameaça?
Баффи, ты пойдёшь в склеп Гливзов и заберёшь амулет.
Buffy, irá esta noite ao jazigo da família Gleaves buscar o amuleto.
Свой амулет.
- Anda à procura... - Do amuleto dele.
Где амулет?
Onde está o amuleto?
Тот, кто взял мой амулет... как его зовут?
O homem que tem o meu amuleto! Como se chama ele?
Знаю, но очень важно выбрать правильный амулет, приносящий удачу.
Eu sei, mas escolher o amuleto certo é uma decisão importante.
А амулет поможет тебе устроиться на работу.
E o amuleto vai ajudar-te a conseguir o emprego.
Этот амулет мы купили вчера?
Esse amuleto é uma das coisas que comprámos para ti ontem à noite?
Фиби понадобился амулет для собеседования на работу. Она в последнюю минуту об этом вспомнила.
Foi... algo de última hora.
Это может быть эмблема или защитный амулет...
Deve ser um emblema ou um tipo de amuleto de protecção.
Ты должен вернуть амулет.
Vais antes deles com o amuleto...
Мы заберем амулет и я все сделаю правильно, тут есть выход...
Vamos buscar o amuleto e corrigir isto. Lá atrás existe um portão.
Золотой амулет.
Um amuleto de ouro.
Вообще-то, нет. Мне нужен золотой амулет с черным деревом... Инвентарный номер 14C.
- Não, na verdade... estou a falar de um amuleto de ouro com ébano, listado como o artigo 14C.
- Ты думаешь, он украл амулет?
- Achas que ele roubou o amuleto?
Сейчас наша единственная зацепка - амулет, похищенный из кабинета доктора Джордана.
Neste momento, esta é a nossa única pista. É o amuleto que foi roubado do escritório do Dr. Jordan.
Я взял амулет.
Tirei o amuleto.
Я понял, что амулет был ключом.
Percebi que o amuleto era uma chave.
Драгоценный амулет.
É um amuleto adornado.
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
É uma bolsa de medicamentos o meu pai deu-me... para me proteger do mal, coisas más.
- Много лет назад.. много лет назад императору Китая преподнесли подарок - амулет - нефритового скорпиона.
- Há muitos anos... um imperador chinês recebeu como presente esta valiosa jóia... um Escorpião de Jade.
Говорили, что этот амулет обладает невиданной силой - он затемняет сознание человека.
Dizia-se que possuía poderes extraordinários... o poder de obscurecer a mente humana.
Великий амулет.
"Mucho mojo".
Дядя, в этом месте Пака потерял свой амулет?
Tio, foi aqui que o paka perdeu o seu reiputa?
Ага, а свастика - это всего лишь тибетский амулет на удачу!
Sim, e a cruz suástica é só um talismã de boa sorte.
Где амулет Будды?
Onde está o amuleto?
Тогда позвони мне, если решишь продать амулет.
Fale comigo quando o quiser vender.
Этот священный амулет содержит траву Нинпат.
neste tubo está uma erva medicinal sagrada.
Где амулет?
Tens o amuleto?
Это как будто твоя сущность колеблется между размерной пустотой что может быть разгадкой, если предположить, что амулет, используя который ты спас мир является своего рода усилителем действительности способным сфокусировать массивные количества мистической энергии.
É quase como se a tua essência ocupasse um vazio dimensional. Que pode ser a chave, assumindo que o amuleto que usaste para salvar o mundo seja um tipo de amplificador de trans-realidade... capaz de enfocar quantidades enormes de energia mística.
Старый индейский амулет
É um presente. Um exemplar indígena.
Амулет вероятно из 12-ого династического периода, внутренние маркировки относятся к королевскому дому Амунета.
O amuleto deve pertencer ao 12º período dinástico, as incrustações e marcas sugerem a casa real de Amenemhat.
Мне не терпится увидеть эти прекрасные старые храмы и театры. Знаете, я купила Крису древнегреческий амулет плодородия. - Ты помнишь?
Uma vez, dei um talismã de fertilidade grego antigo ao Chris.
Амулет ищу.
Estava à procura do amuleto.
- Нет проблем. Амулет у нас.
Não há problema.