Анализом traducir portugués
84 traducción paralela
Это соотносится с анализом атмосферы.
Coincide com a minha análise da atmosfera.
Это мост между творческим началом и анализом, которые одинаково важны, если мы хотим познать мир.
É a ponte entre a criatividade e a análise, qualquer deles essencial ao entendimento do mundo.
Или глубоким анализом попсовой музыки?
Ou foi a sua análise profunda ao Marky Mark que te fisgou?
Последовательность ДНК мальчика совершенно определенно была изменена, что доказывается анализом нуклеотидов.
A sequência de ADN do rapaz foi decididamente alterada. A análise de nucleótidos prova-o conclusivamente.
Дакс занимается их анализом прямо сейчас.
A Dax está a analisá-la agora.
Может быть, он может помочь с анализом данных разведки, когда мы вернемся.
Ele pode ajudar-te a analisar a informação, quando regressares.
Как вы знаете, я занимался анализом нанозондов.
Como sabe, andei analisando as nanomáquinas
Вы сравнивали это с анализом ткани пришельца, сделанным доктором?
Você comparou isto com a análise do doutor do tecido alienigena?
Да иди ты на хуй со своим анализом!
Não me analises!
Происхождение кью кажется самым логичным началом, сопровождаемое анализом их взаимоотношений с человечеством.
A origem do Q parece como o mais lógico local através de uma análise de sua interação com a humanidade.
- Ну, как скажите. - Я хочу заняться глубоким анализом.
E temos de a analisar.
Мы должны оценить данные, полученные сканированием и анализом ДНК которые ставят под вопрос информацию, собранную за годы простого углеродного анализа.
" Temos de avaliar a informacão das ressonâncias magnéticas e do ADN que põe em causa a informação de anos de datação por carbono.
Недурная вещь. Я займусь анализом.
É um grande achado.
Кто, чёрт возьми, разгуливает с открытым анализом мочи?
Qual o idiota que anda por aí com um pote de urina aberto?
Если он её убил, то поверь, с современной судмедэкспертизой и анализом волокон, мы бы были в курсе.
Se ele a matou, acredita em mim com as técnicas forenses que eles têm hoje em dia, as fibras, nós saberiamos.
И долго вы занимаетесь анализом брызг крови?
E há quanto tempo tem vindo a fazer este tipo de análises?
Я никогда особо не увлекался литературным анализом.
Nunca gostei muito de análises literárias.
Либо ты облажался с анализом свертываемости, либо я с анализом этого случая.
Ou tu fizeste asneira no teste ou eu fiz asneira na análise deste caso.
Как можно облажаться с простым анализом на свертываемость?
Como é que eu poderia ter feito asneira num simples teste de tempo de coagulação?
Верас Дуглас, 17 лет, с анализом "Водный синдром"
Heather Douglas, 17 anos, passado médico de Associação Vater.
Хотите, чтобы я помедлил с анализом? Ух ты!
Quer que eu faça o teste mais devagar?
похоже, этот раунд за моей девчонкой ћередит... арев, сходи за анализом крови ƒжен назови мне хоть одну причину, чтобы не пойти к шефу зачем?
Parece que o meu tipo ganhou este assalto. Meredith... Karev, podes ir buscar os resultados da análise sanguínea da Jen?
Инфекцию можно проверить простым анализом крови.
A infecção confirma-se com uma análise ao sangue.
И вы были руководителем лаборатории, которая работала над анализом № 5795... комплектом улик изнасилования в этом деле... профессор? - Доктор.
É o supervisor do laboratório que fez a análise 5795, o kit de violação deste caso, Professor?
Отправь это обратно полиции с нашим анализом.
Manda isso para a polícia com a nossa análise.
Я не согласен с твоим анализом.
Não concordo com a tua análise.
Отправьте образцы в местное отделение ФБР, и пусть они поторопятся с анализом.
Podes enviar as amostras para o laboratório local do FBI e dizer-lhes para se apressarem.
Что с токс-анализом Кэрри?
E o exame toxicológico da Carrie?
Сейчас я занимаюсь историческим анализом Рамаяны.
No momento eu estou fazendo uma análise histórica sobre o Ramayana.
Не касаться, нет разговаривать и не смотреть в глаза когда собачий нос занят анализом вашей энергетики и различных запахов вашего тела.
não tocar, não falar e não olhar directamente nos olhos, enquanto o nariz do cão está ocupado a analisar a nossa energia e os vários sentidos do nosso corpo.
Я приеду в Мумбаи, чтобы помочь с анализом всего, что вы узнали.
Deixa-me ir a Mumbai, ajudar-te a analisar tudo o que descobriste.
- со строгим, доскональным анализом. -
- Com efeito, baseada numa análise rigorosa
И это даже учитывая то что у тебя трудности с анализом типично американских комиксовых идиом таких как "Bamf!" и "Snikt!"
Levei já em conta a tua dificuldade em entenderes expressões americanas como "Bamf" e "Snikt".
Его следующим анализом будет вскрытие.
O próximo exame é uma autópsia.
Я сейчас работаю над поведенческим анализом. Серийные убийцы и тому подобный контингент.
Bem, trabalho como analista comportamental agora, assassinos em série e coisas assim.
Я всю жизнь занимаюсь анализом поведения, Уилл.
Faço da minha vida analisar comportamentos, Will.
Закончил с анализом?
A análise do sangue já saiu?
В основном анализом игроков сейчас.
Neste momento, sobretudo análise de jogadores.
Потом вы ушли в "Брентштайн и партнеры", где вы занимаетесь... вероятностный анализом террористической активности.
Depois, mudaste para a Brentstein e Associados, onde fazes... Análise estocástica de risco terrorista.
Подтвердите генетическим анализом.
Confirmem com um teste genético.
Итак, я хочу возобновить наше вчерашнее обсуждение с более глубким анализом личности Яго и тем, как на него повлияла ревность Отелло.
Certo, queria voltar à nossa discussão de ontem com uma análise mais aprofundada de Iago e como ele rezou pelas invejas de Othelo.
Проктически невозможно выявить эту болезнь анализом крови
É impossível confirmar mastocitose com análise de sangue.
Дэни, помоги Линдси с анализом.
Danny, ajuda a Lindsay com a análise do sangue.
Что профсоюз будет делать с анализом крови, в котором говорится, что Уитакер был пьян и под коксом?
O que é que o sindicato pensa fazer no que respeita a esta análise ao sangue que diz que o Whitaker estava sob o efeito de álcool e cocaína?
Тогда вам не стоило утруждаться с анализом, сестра.
Pré-eclâmpsia?
Уверен, она не раз металась между анализом ДНК и вскрытием по моему запросу.
Sei que trabalhou com ADN e autópsias, se calhar muitas vezes a meu pedido.
Я занимался анализом данных по Пиринейскому сектору. Они и подвернулись.
Eu estava numa reunião no gabinete ibérico quando chegou.
Давайте поторопимся с анализом, ладно?
Acabei. - Acelere a amostra, sim?
Что сходится с моим анализом мягкого металла и эпоксидной смолы.
O que é consistente com a minha análise de metal leve e epóxi para construção.
Я тогда только начинал заниматься анализом брызг крови.
Olha...
Поторопись с анализом, ладно?
Apressa essa análise ao sangue, está bem?