Баланс traducir portugués
513 traducción paralela
Нарушается баланс власти!
Altera o equilíbrio do poder!
Кроме того... кроме того, возможность успешного объединения... с хлопковой фабрикой... значительно увеличит баланс компании... баланс...
"Além disso, a possibilidade de boa acomodação... " para a Cotton Company... "deve ter um grande peso no balanço..."
Баланс.
"Balanço."
- Баланс скорости не должен варьироваться более чем в пять баллов.
Não deve haver mais que uma variação de 5 pontos na velocidade.
Да. Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
Sim... suponho que se alguém caísse de um penhasco ou alguma coisa, poderia desequilibrar o equilíbrio da população.
Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
O jogo mais espinhoso, mais difícil e mais sujo de todos.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
Não perturbará o seu delicado equilíbrio.
Цель - поддержать баланс сил.
Objectivo : manter o equilíbrio de poder.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
O equilíbrio dos fluídos está correcto, mas... Eu não sei.
- А, чтобы баланс был?
- Para ficarem iguais?
Здесь существует очень тонкий баланс :
Há um equilíbrio muito delicado aqui.
Баланс поддерживается ферментами, проинструктированными ДНК.
O equilíbrio é controlado por enzimas instruídas pelo ADN.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
O presente estado do Sol é o balanço destas duas forças, um equilíbrio entre a gravidade e o fogo nuclear.
Мой баланс!
Os documentos do balanço geral!
Выпиши счет, баланс подведи!
" Escrevinha e faz o balanço
Выпиши счет, но баланс подведи!
" Escrevinha, mas faz o balanço
Учись сохранять баланс!
Aprende equilíbrio.
Научись держать баланс.
Melhor aprender equilíbrio.
Хороший баланс, хороший каратист. Во всём хороший.
Equilíbrio bom, karate bom.
Плохой баланс, лучше собирай вещи и иди домой.
Equilíbrio mau, melhor fazer as malas e desistir.
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Toda a tua vida tem um equilíbrio... Assim tudo fica melhor.
И найди баланс.
Vai encontrar o equilíbrio...
Хороший баланс.
Um saldo sólido.
И у него определенно сбился гормональный баланс.
E este tem um desequilíbrio de hormonas no corpo.
Вот мой баланс!
É esse o Resultado Final.'
В понедельник они подводят баланс.
Segunda-feira é o balanço, contar os livros...
Я хотел бы получить точный баланс моего счета, если возможно.
Gostaria de obter o saldo da minha conta.
Это вопрос принципа! Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
É uma questão de princípio eu manter o meu saldo em 444 libras, 4 xelins e 4 pence.
Химический баланс постоянно меняется, но каким образом, в какой степени?
É certo que equilíbrio dos químicos pode ser alterado,
Баланс.
Equilíbrio.
Должен же быть какой-то баланс.
Alguma coisa tem de ceder.
Тебе, как королю, нужно научиться понимать этот сложный баланс и уважать всякое земное создание, будь то ползающий муравей или быстроногая антилопа.
Um rei tem que compreender esse equilíbrio e respeitar todas as criaturas, desde a formiga rastejante ao saltitante antÍlope.
Идеальный баланс. Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
É uma filosofia antiga : comida equilibrada com energia, sabor e natureza.
Баланс нарушен.
O equilíbrio está abalado.
Баланс между носителем и симбионтом?
O equilíbrio entre o hospedeiro e o simbionte?
Капитан, любое действие, предпринятое нами для защиты окампа, изменит баланс сил в этой системе.
Capitã, qualquer acção que tomemos para proteger os Ocampa afectaria o balanço de poder neste sistema.
Неожиданная гибель премьер-министра, и последовавшая за ней смерть императора оказали серьезное воздействие на баланс сил дома.
E a infeliz morte do primeiro ministro tão perto da do Imperador... teve o efeito de afectar o equilíbrio de poder lá em casa.
Ее баланс электролитов колеблется, но я этого ожидал.
O equilíbrio de electrólitos dela esta divergindo, mas isso não é totalmente inesperado.
Ваше слово может изменить баланс, если вы решите его замолвить.
A sua palavra pode alterar o equilíbrio, se decidir dá-la.
"Мировой баланс пошатнется".
" de mundos pendurados na balança,
Вес и баланс как раз подходящие.
O seu peso e o seu equilíbrio parecem perfeitos.
Баланс в регионе будет восстановлен, хотя ситуация остается далеко не стабильная.
O equilíbrio na região vai ser restaurado, embora a situação continue longe de estável.
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру плюс мой обычный гонорар.
O cheque é o resto da conta menos o milhão retirado para a Ruby e o Walter menos os meus honorários. Caso encerrado.
Вы здесь изменили баланс сил.
Alteraram a balança de poder aqui.
Единственное решение - это баланс сил.
Um equilíbrio do poder.
Поймет ли, что это за баланс сил?
Não.
Баланс - это ключ.
Equilíbrio é a chave.
- Это нарушает баланс.
- É errado.
Аптечка это место, что разоблачает наши слабости и может нарушить баланс в отношениях людей, которые встречаются.
E pode realmente abalar a relação entre duas pessoas.
Свобода всегда существовала, но это очень тонкий баланс, и когда начнут взрываться дома,
... e a liberdade sempre teve um equilíbrio precário.
Если двое остальных выбрали трусливый выход, наш моральный баланс все равно дает чистую прибыль.
Eu nao sei tudo. Vai. Vai buscar o Shepherd.