Бальзам traducir portugués
126 traducción paralela
Я принесу бальзам.
Vou receitar-lhe uma pomada.
Бальзам?
Pomada?
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
O sono que tece os emaranhados fios da preocupação... a morte da vida de cada dia... o banho após a dura labuta, o bálsamo das mentes feridas... o prato da grande natureza, o grande nutriente da festa da vida! "
Вот - окна, из которых жизнь ушла, - в них лью бальзам бессильный бедных глаз.
Olhe! Para estas janelas, por onde escapou sua existência, despeje o bálsamo sem esperança dos meus tristes olhos!
- Тогда бальзам.
- Um unguento?
- Мне не нужен бальзам.
- Nada de unguento.
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Meus senhores, nem sabem como é bom ver-vos.
- Это ценный бальзам.
- Um bálsamo valioso.
Зачем вы даете ему бальзам?
E para quê? !
Есть зверь по имени бальзам... или он мне приснился?
Bom, há um animal chamado bálsamo, ou terei sonhado?
Hе видишь, грудь мою сосет младенец? Oн как успокоительный бальзам, как нежный ветерок... Oн усыпит кормилицу свою.
Não vês o meu bebê no meu peito, que suga a enfermeira dormindo?
Ты бальзам для моиx усталыx глаз.
É tão bom ver-te.
- Я принесла Вам бальзам Фаера.
- Tenho aqui o seu bálsamo. - O meu quê?
Ты просто бальзам для моиx усталыx глаз!
É tão bom ver-te.
Я помыл волосы взрослым шампунем и использовал бальзам, чтобы навести блеск.
Lavei o cabelo com shampoo de adulto e usei creme amaciador. Mas só de leve.
Оно втирает бальзам в кожу, или его опять польют из шланга.
Esfrega a loção na pele ou então levas outra vez com uma mangueirada.
Оно кладет бальзам в корзину.
Põe a loção dentro do cesto.
Положи сраный бальзам в корзину!
Põe a merda da loção no cesto!
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Doce elixir, cujo cheiroso néctar tem um efeito calmante sobre a alma.
Словно, "Вот бальзам из 1983 крем из семидесятых." Но вы хотите сохранить приватность.
É do tipo : "Aqui está a pomada de 1983. Um creme dos anos 70..." Mas uma pessoa quer ter alguma privacidade, porque um armário de medicamentos é um lugar onde se revelam todas as fraquezas.
Втирайте этот лекарственный бальзам в кожу головы каждые полчаса.
Esfregue uma mão desta salva terapêutica no escalpe, de meia em meia hora.
Нет, нет. Ей нужен "Особый Бальзам".
Ela precisa de um bálsamo específico.
"Особый Бальзам"?
Bálsamo específico?
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
Mas devemos opor-nos á maré de maledicência e derramar sobre os nossos corações feridos o bálsamo do consolo fraternal.
Я просто хотел занести тебе этот китайский бальзам для лечения твоих ожогов.
Vim só trazer-te este bálsamo chinês para as tuas queimaduras.
Эй. Спасибо за бальзам.
E obrigado pelo bálsamo.
- Я намазал его китайским бальзамом. - Смотри, бальзам помог.
Pus o bálsamo que o Maestro me trouxe e olha.
Ты нанёс бальзам?
E colocou o bálsamo?
Кто сказал тебе нанести бальзам?
Mas quem lhe disse para o fazer?
Зачем ты нанёс бальзам?
Por que o pôs?
Если нужно нанести бальзам, пусть доктор наносит бальзам.
Se queria pôr um bálsamo, então que fosse um médico a fazê-lo.
И где ты достал этот чёртов бальзам?
Mas afinal onde arranjou o raio do bálsamo?
То есть Маэстро говорит тебе нанести бальзам, и ты это делаешь?
Portanto, um maestro diz-lhe que ponha um bálsamo e o amigo põe?
- Я не знал, что бальзам сработает.
Não sabia que o bálsamo ia resultar.
- Ты хоть знаешь, что такое бальзам?
Por acaso sabe o que é um bálsamo?
Ты когда-нибудь видел бальзам?
Alguma vez viu um bálsamo?
Это будет бальзам на душу это же Джоуи, вот кто!
Isto agora perdeu a graça mas foi o Joey!
Я готовлю бальзам.
Estou a fazer um bálsamo.
Этот малыш льет мне бальзам на сердце.
O homenzinho era um grande conforto.
Просто бальзам на душу.
Foi a coisa mais bonita que já me disseram.
- А, это должно быть бальзам после бритья.
- Deve ser o aftershave do pai.
У меня есть бальзам.
- Ei, você. Trouxe protetor.
Апельсиновый бальзам.
Aroma de Laranja.
Целебный бальзам и спасение он уберег нас от пафоса, горя от глубочайшей пропасти меланхолии и ненависти.
Salvador e salvação. Livrou-nos de pathos, da tristeza, das brechas mais profundas da melancolia e do ódio.
Так, только никому не говори, но я использую бальзам для губ с блеском.
Não podes contar a ninguém, mas ponho um bálsamo de lábios brilhante.
Более неудобно, чем земляничный бальзам для губ с блеском?
Mais embaracoso que bálsamo brilhante de framboesa?
Ты как бальзам на душу.
É um amor.
Бальзам?
- Um bálsamo? !
Оно втирает бальзам в свою кожу.
Esfrega a loção na pele.
Теперь оно кладет бальзам в корзину.
Agora põe a loção dentro do cesto.
Бальзам на мою душу!
É música para os meus ouvidos.