Бдительный traducir portugués
124 traducción paralela
- Здравствуйте, бдительный зритель.
Olá, espectador vigilante.
Здравствуй, бдительный зритель, чем я могу помочь?
Olá, espectador vigilante. Como podemos ajudá-lo?
- Он не откроет вам дверь, он бдительный.
- Ele nem vai abrir a porta. É muito desconfiado!
Он безмолвный страж бдительный защитник.
Ele é um guardião silencioso. Um protetor zeloso.
Так Алек кто, бдительный телекинетик, борющийся с подонками Хейвена?
Então o que será o Alec? Um tipo de miliciano telecinético, que combate a escumalha de Haven?
Прошу вас, месье, будьте осторожны, будьте бдительны.
Protejam-se, por favor. Estejam alerta.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
A gente que se encontre ali deve manter-se alerta e vigilante.
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Temos de estar cada vez mais alerta para evitar que nos controlem. Se eles se reproduzirem mais do que nós, serão em maior número!
Будьте предельно бдительны.
Estejam atentos. Desligo.
- Будьте бдительны, ребята.
Tenham cuidado.
- Уверяю вас, сэр, мы будем бдительны.
Garanto-lhe que teremos...
И мы будем предельно бдительны.
muito cuidado.
Будьте бдительны.
Estão muito atentos.
Сказано "Будьте бдительны".
Diz "Mantenham-se atentos e usem os vossos berlindes".
Холостяки, будьте бдительны.
Só nos resta dizer :
Я хочу, чтобы мы были более бдительны в наших делах.
Quero que se vigiem todas as operações.
Будьте бдительны до завершения спасательно-ремонтных работ. Вход в раздевалку палаты Т категорически запрещается.
Até que os reparos de emergência estejam completos... os armários estão fechados.
Будьте бдительны! Этот человек - дерьмо!
O homem não bate bem da bola!
Будьте бдительны, г. Данфорт.
Tenha cuidado, Mr. Danforth...
Однако, мы должны быть бдительны.
Entretanto, devemos evitar complacência.
Мы должны быть бдительны, чтобы те злоумышленники не вернулись и не нарушили неприкосновенность священного Пробного Камня.
Devemos permanecer vigilantes para que esses que passaram dos limites não voltem para violar a santidade da sagrada Pedra de Toque.
Просто удостоверьтесь, что ваши охранники впредь будут бдительны!
Sim, tenha a certeza que os seus guardas prestam atenção desta vez.
Будьте бдительны и собраны.
Mantenham-se limpos de porcarias. Mantenham-se fortes.
И помните : будьте бдительны.
E protejam-se lá fora.
Будьте бдительны, враг не дремлет.
Cuidado, o inimigo pode apanhar-vos.
Надеюсь, в будущем вы будете более бдительны.
Acredito que você será mais vigilante de futuro.
Ну, как я уже сказал, будьте бдительны.
Como disse antes, é apenas rotina...
Будьте бдительны, докладывайте мне каждые десять минут.
Avancem com extremo cuidado, e comuniquem a cada 10 minutos.
Никто, кроме нас, не узнает об этом. Наша тайна. - Будем бдительны.
- Ninguém precisa de saber disto.
- Будем бдительны.
- O nosso segredo.
Чтобы люди были бдительны и присматривали за своими детьми.
Sim, e disseste para eu espalhar a notícia. Para que as pessoas pudessem vigiar os miúdos e estarem alerta.
И, будьте бдительны, ОК?
Não estamos a retirar ainda.
Граждане, будьте бдительны!
... todos os cidadãos estão a ser encorajados a manterem-se vigilantes.
Мы были бдительны.
Temos estado vigilantes.
Вы должны быть бдительны. Быть коммандос значит быть больше, чем быть просто отважным.
Devem manter-se perspicazes, ser-se comando é mais do que ter coragem!
Мы должны быть бдительны.
Temos de ser cautelosos.
Если вы найдете след оленя в середине леса, будьте бдительны.
Se encontrarem pegadas de veado no meio da floresta, é melhor desconfiarem...
Будьте бдительны.
Mantenham os ouvidos atentos.
Уверен, вы превзойдете сами себя, я обещаю вам, если мы будем бдительны и внимательны, нас ждёт...
Espero o melhor de vós no futuro. E prometo-vos, se mantivermos a concentração e a vigilância, iremos, todos nós...
* Будьте бдительны. *
Estejam atentos.
Его враг явно был силён... будьте бдительны.
Devias evitar esses comentários inapropriados. Sim, tens razão.
Отлично. Будьте бдительны по отношению к соседям.
Esteja atento aos seus vizinhos.
Будьте бдительны.
Estejam atentos.
Мистер Аутри говорит, что я бдительный.
- Sou bom nisso.
Будьте бдительны относительно бездомного с туберкулёзом.
Fiquem atentos a um sem-abrigo com tuberculose.
"начит, будете бдительны. " начит, вы готовы.
Isso significa que está acordado, que está pronto.
Так что будьте бдительны, Люди!
Então acordem, pessoas. Somos os próximos.
Будьте бдительны. Думаю, у нее на вас серьезные виды.
Cuidado, acho que ela tem grandes planos para si.
Ѕудьте бдительны, возможно, теплое тело на ваших колен € х готово уничтожить ваш кошачий корм.
Por isso abra os olhos, pois aquele calor animal no seu colo pode estar pronto para o transformar em comida para gatos.
Соседи были чрезвычайно бдительны.
Os vizinhos estão hiper-vigilantes.
- Будьте бдительны, братья!
- Mantenham-se alerta irmãos!