Без ограничений traducir portugués
50 traducción paralela
Ставки без ограничений.
Sem limites?
Без ограничений!
Sem quaisquer obrigações!
Кэссиди, у нас кредитка без ограничений.
Cassidy, temos uma "sem limite" nas nossas mãos.
А начиная с завтрашнего утра, я объявляю награду в 50 долларов за каждую из стольких голов безбожных языческих хуесосов сколько вы сможете завтра мне принести, без ограничений!
E a começar a partir de amanhã, ofereço um prémio pessoal de $ 50... por cada cabeça decapitada de todos esses... filhos-da-puta infiéis e cruéis, que conseguirem trazer. Amanhã. Sem valor limite!
- Без ограничений на азартные игры.
- Sem restrições ao jogo.
Раньше захаживали, но ей запретили пожизненно : у Сэма раньше был буфет, где разрешали есть без ограничений, она восприняла это как личный вызов. Вышло очень некрасиво.
Antigamente vinha, mas proibiram a Rasputia de entrar... porque o Sam fez um bufete sem limite... e ela não parou de comer, até a porem lá fora.
Ты смотрел шоу без ограничений еврейской старушенцией в бикини?
Já viu esse programa da comunidade com uma judia de biquíni?
Обычная мысль, кажется, проходит в наш мозг по специальным желобам, которые мешают нам уходить с той тропы и сворачивать с нее, как немногие избранные, которые могут думать без ограничений.
Toda a sua vida foi atraída para uma espiral de números sem sentido. O pensamento normal parece ser dirigido por uns sulcos, marcados no nosso cérebro, que nos impedem de sair do caminho e de saltar como os escolhidos que conseguem pensar sem limitações.
Без ограничений. Без страха.
Sem limites, sem medo.
Я здесь, чтобы обсудить все темы без ограничений
Estou aqui para discutir todos os temas sem reservas.
Без ограничений?
Sem limites?
* Без ограничений, с преданным мужчиной *
Got no strings, got men attached
Я предлагаю тебе жизнь без ограничений.
Estou a oferecer-te uma vida sem limitações.
- Без ограничений.
- Sem obstáculos.
Потому что я хочу делать все, без ограничений.
Porque quero fazer tudo o que puder, sabes? ! Sem limites.
Я верю в настоящие американские ценности, в развитие без ограничений.
Acredito nos bons valores americanos, como um desenvolvimento ilimitado.
Выдали ему деньги на карманные расходы без ограничений, а потом каким-то образом до него добрались враги.
Recebeu uma grande quantidade de dinheiro e de alguma forma, o inimigo chega até ele.
Без ограничений, без вопросов.
Não há chamadas, não há perguntas.
Без ограничений пользоваться сокровищами.
Ver os tesouros esbanjados sem qualquer restrição.
Ваша честь, меня беспокоит, что без ограничений процесс разбирательства стал бы излишне обременительным.
Meritíssimo, temo que o acesso ilimitado torne o processo oneroso.
Позволь исследованию вернуться в больницу без ограничений.
Larga a parte do sexo ao vivo e penso nisso.
Собой, без ограничений.
Eu próprio, sem limites.
Без ограничений, в том числе и по времени.
Em aberto, sem restrições.
Без ограничений.
Não há limite.
Без ограничений мы неуправляемы, а значит ничем не лучше врагов.
Se não podemos aceitar o controlo, não temos limites, nem somos melhores do que os bandidos.
Жизнь без ограничений ".
Viva sem limites.
Мы лишь побуждаем жить естественной жизнью, без ограничений, а также даём возможность послужить великой цели.
E o que nós encorajamos é uma forma natural de viver, sem restrições, e uma oportunidade de ela servir um propósito superior.
Чтобы отвлечь вас от невзгод, я организую битву насмерть без ограничений между самыми симпатичными детьми.
Para vos fazer esquecer os problemas, vou patrocinar uma batalha mortal sem regras - entre as nossas crianças mais fofas. - Faz sentido.
Без ограничений.
Ilimitadas!
В остальном без ограничений.
De resto, vale tudo.
Мне всё равно, кто контролирует проект, если я смогу вернуться к работе без ограничений!
Não me interessa quem controla o projecto. Contando que eu possa regressar ao meu trabalho, sem restrições.
- Значит, для видеочата алгоритм бесплатно и без ограничений?
Então podemos usar o algoritmo para o vídeo chat de graça?
Ежегодное сборище за покером у Ксавье Холкомба. Марафон на наличные, без ограничений, и с неприличными ставками.
O Xavier Holcombe e o seu torneio de póquer anual só a dinheiro, maratona sem limites com apostas obscenas.
Запомни есть только две вещи без ограничений.
E não te esqueças...
Без правил и ограничений.
Não há regras, nem limites.
Эй. Смотри кого я встретил на выходе из киношки... Киношки без возрастных ограничений.
Olá, olha quem eu apanhei a sair do cinema, um filme aconselhado pelos pais.
Бесплатный бензин без ограничений на год?
O seu empregado está a mostrar-me os genitais. - Mas, pai? - Vais enfrentar um processo.
Без ограничений.
Quem lhe fez mal?
¬ ы сможете жить без вс € ких ограничений... ¬ ообразите жизнь... и быть тем, кем вы хотите быть, в комфорте и безопасности вашего дома.
Pode viver a sua vida sem quaisquer limitações... IMAGINE A VIDA... e tornar-se quem quiser ser, a partir do conforto e segurança do seu lar.
Кёртис, мой друг, ты не думаешь, что мы можем обойтись без этих ограничений в следующем отсеке?
Curtis, meu amigo, acha que podemos dispensar as algemas durante a próxima secção?
Без ограничений со следующей смены!
E então?
Помнишь ты сказала мне, что исполнишь любое мое желание, без каких-либо ограничений?
Sabes quando disseste que podias ajudar-me com qualquer coisa, e nada era proibido?
Пусть исследование вернется в больницу без ограничений и дополнительного финансирования.
Já te disse qual é a restrição.
В вашей рекламе специально оговорено "без каких-либо ограничений"
O seu anúncio disse especificamente, "nada é proibido".
Свободно и без ограничений.
sobre qualquer tema, em qualquer sítio, a qualquer hora, a toda a hora. E era livre e sem restrições.
Я согласен на дружескую девчачье-мальчишескую вечеринку с ночёвкой, "без возрастных ограничений".
Concordei com uma noite para famílias, livre para todo o público.
"Без возрастных ограничений, но с предупреждением для родителей с детьми до трёх лет."
Livre para todo o público, com um aviso para famílias com bebés e crianças.
А... Силка, которая входит в нашу жизнь без... правил, ожиданий и ограничений, и... каждый раз, как я слышу эту фразу, я помню... любовь, как искусство... должна быть свободна.
Uma força que entra nas nossas vidas sem regras, expetativas ou limites e... sempre que oiço essa fala, sou relembrado de que o amor, como a arte tem de ser sempre livre.
- И вы не будете обсуждать вою работу в "Холи" бессрочно и без каких-либо ограничений.
Não falará sobre o que fez na Hooli, em perpetuidade, por todo o universo.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17