Без толку traducir portugués
142 traducción paralela
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
"Signor" Guardi, eu tentei. Eu esforcei-me, mas não adianta.
И полгода колесил на ней по миру. Но без толку.
Andei seis meses a dar a volta ao mundo, mas não valeu de nada.
Всё без толку, милая.
É escusado, querida. Eu tenho 56.
Но помни, все без толку, если ты сам не раскаиваешься.
Mas aviso-te que não servirá de nada se não fores sincero.
Только так поможет, иначе без толку!
É assim que faz bem ou seria inútil.
Добром просил, Христом-богом молил - всё без толку.
Eu já te pedi, já implorei, mas nada ajuda.
Это без толку, Тэмми!
Não adianta, Tammy!
Потому что либо помилование пришлют, либо все без толку.
- Chama-se Verace? - Domenico Verace.
Без толку, капитан.
Não vale a pena.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Depois de ter tentado sem êxito, religião, banha da cobra e pistolas, arranjei um sócio, tornei-me um honesto comerciante, e casei com a Olga, uma sueca que mal falava inglês,
Без толку, уже поздно, стадо не остановить.
O que é que isso interessa, É demasiado tarde. Eles não vão parar agora.
Бегают, толкаются, а все без толку!
- Oh - Faz isso - Oh
Мама, все это без толку.
Mãe, estás a gastar latim!
Шляются без толку по лагерю.
Estão simplesmente perambulando, se chocando uns com os outros.
Ага, и еще и абсолютно без толку.
E zangaste-te com o meu irmão por nada.
Всё равно без толку.
Adiantou-te de muito.
Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом.
Sem esses heróicos angariadores de fundos ainda estaríamos à espera.
всё это без толку.
E tudo treta.
Всё это без толку.
Não faz sentido.
Ёто всЄ без толку.
Isto é inútil.
- Снимать, а не бродить без толку!
- Não aceitei ficar ás voltas no mato!
Мы стучали, стучали, и все без толку.
Nós batíamos, batíamos e ele, nada.
Я пыталась договориться, но без толку.
Eu tentei, mas o melhor que consegui, foi isto.
Да без толку.
Não vale a pena.
Нельзя ли тебе посоветовать, хоть это и без толку, не ходить туда?
Posso pedir-te, sem qualquer esperança, que não vás ao teu quarto? Deb?
- Все без толку.
Nada.
Мы можем успеть, если не будем целый день колесить без толку.
Ainda chegamos a tempo, se não fizermos o giro todo hoje.
Я просил бога, чтоб спас папу, но без толку.
Ninguém respondeu quando pedi para o pai continuar vivo.
Всё без толку!
Não adianta!
Без толку.
Não desperdices sinalizadores!
Я уже пыталась закинуть удочку, но без толку.
Bem tento que repare em mim. - Mas ele, nada!
Всё надеялся, что ты не станешь, блядь, баламутить воду. Но без толку.
Numa esperança vã de te impedir de tornar as coisas piores.
Всё без толку. Чёртова корова.
Isto nunca resultará.
Это все без толку!
Estás a perder o teu tempo!
- Ты же знаешь, все без толку.
- Isso não adianta nada.
В общем без толку.
De novo, o mesmo problema.
Правительство изолировало их от общества, пыталось лечить, но без толку.
O governo prendeu-os, tentou curá-los, mas não resultou.
Да все без толку, Данкан умер, спустя два дня.
Não que importasse. O Duncan morreu dois dias depois.
Я пытался ей помочь его найти, но всё без толку.
Tenho tentado ajudá-la a encontrá-lo mas ainda não tivemos sorte.
Ходил к психологу. Без толку.
Tentei fazer terapia, mas não resultou.
Всё без толку.
- Nada funciona.
Всё. Без толку.
Pronto já chega...
Дед говорит, что это без толку. Только пиво и траханье...
Apenas cerveja e sexo, com desconto.
Без толку.
É igual.
Без толку.
O gajo não presta.
Это всё без толку.
É toda tua.
И все без толку!
Tudo para nada.
Большого толку без них не будет.
Não teria muito uso sem isso.
Мы только что без толку провели два часа.
É todo reembolsável, ao contrário do meu tempo.
– Нет, это всё без толку.
Num péssimo lugar.
Я понимаю, Джимми, ты сбит с толку, но я, в свою очередь, остался без любимого пункта программы. Как правило, я показываю своим жертвам всех убитых ими людей
Isto pode ser confuso para si, Jimmy, mas a minha parte favorita foi meio estragada porque este seria o momento em que eu lhe mostraria as pessoas inocentes que matou.