Бесится traducir portugués
113 traducción paralela
Пускай бесится.
- Deixa-os'pirar'.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
- С её кокаином меня взяли. - Она обо всём знает, но ни в чём не участвует и бесится от того, что ни в чём не участвует. - Да?
- A coca que eu trouxe era dela.
Энтони бесится. Он сказал, что не досчитался "штуки" прошлой ночью.
O Anthony está com um ataque, diz que ontem faltaram mil.
Из-за утки петух бесится!
lrrita imenso o outro!
Всякий раз, когда что-то дотрагивается до ее глаза, или до чьего-то ещё она просто бесится.
Sempre que se fala em tocar nos olhos dela ou seja de quem for ela, tipo, passa-se.
- Из-за чего она бесится?
Porque é que ela está assim tão zangada?
Он бесится когда его копируют. Он займётся этим сам.
Está farto de ser copiado, agora vai ser ele a copiar cenas velhas.
- Кейт бесится, когда я пью.
A Kate me enche quando bebo.
Будет бесится, потому что мы гражданские.
Ele vai cagar porque somos civis.
- Молодожёны. Может, она бесится из-за того, что сама не очень-то счастлива.
É pecado desperdiçar comida.
- Посмотреть, как он бесится.
- Para o ver a passar-se.
Да она бесится, что пила c неким парнем из AR, дабы он прослушал ее демонстрационный альбом, а теперь опасается за свое достоинство.
Ela esteve com um tipo para o obrigar a ouvir a sua demo... e agora teme pela sua virtude.
И кому он там на фиг нужен с больной головой? Вот и бесится.
Quem precisa dele lá, doente da cabeça... mas ele continua a enlouquecer.
Мишель просто с жиру бесится.
O Michel é demasiado perfeccionista.
Он бесится даже когда я на день задерживаю его бабки.
Ele fica fulo quando eu me atraso com o dinheiro dele.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Ela é uma desgraça, no que te diz respeito.
Ну, я тоже не понимаю, чего так бесится твоя сестра.
Bem, também não sei por que é que a tua irmã se está a passar.
- Ниче себе. Это девочка иногда так бесится.
- Aquela miúda dá com força.
Элеонор бесится?
A Eleanor está chateada?
- Да, она бесится.
- Sim, ela está chateada.
Она немного бесится сейчас...
Neste momento está uma fera.
Его брат бесится! — Пойду, позову кого-нибудь на помощь.
Vou chamar ajuda.
Скорее бесится.
É mais do tipo maluca.
Нет, На самом деле она не бесится потому что...
Não, ela até sai com a gente.
Я не буду бесится, если ты скажешь, что любишь ее. Итак, ты ее любишь?
Não me vou passar, se me disseres que sentes algo por ela.
Тайлер, наверное, очень бесится.
O Tyler deve estar... pior que estragado.
Он здорово бесится.
Ele estava muito zangado.
Когда он бесится и ощетинивается на всех, пытаясь защититься, я его понимаю, потому что я тоже так делала.
Quando ele se passa e fica na defensiva, tenta proteger-se? Eu percebo-o, porque também o fazia.
Бесится, что ее родители несправедливы, говорит о каком-то парне по имени Дэвид.
Laivos sobre os pais serem injustos, fala sobre um rapaz chamado David.
Тогда понятно, почему она так бесится.
Tornando isto mais agressivo.
Почему Кайли так бесится?
- Porque é que Kylie ficou tão zangada?
Она бесится, потому что ты хочешь использовать мои фотографии, а не ее.
Está zangada porque tu querias usar a minha foto, não a dela.
Нормально себя ведём, а она бесится!
Somos os maiores. Ela que se lixe!
Он бесится по каждому поводу.
Ele fica doido, por pouca coisa.
Он просто бесится, потому что его брат здесь проездом, по дороге в Майами, а я не хочу, что он оставался у нас на ночь.
Está furioso porque o irmão vai cá passar, a caminho de Miami, e não quero que passe a noite connosco.
Нестор до сих пор бесится, что я не выучил испанский, а на английском он со мной разговаривать не хочет.
O Nestor continua chateado porque não aprendi Espanhol, e não me fala em Inglês.
Оливер бесится, потому что вы с ним не работаете!
Ele está sempre furioso, por não receber os serviços de que precisa.
- Всё ещё бесится из-за того, что я позвонил копам, но что я мог сделать?
Ainda está fodida porque chamei os polícias,
Она так бесится, потому что я идеальна.
Ela tem complexos relativamente a eu ser perfeita.
А также Оукс бесится, потому что просочилась информация, что мы подозреваем Беннета.
E o Oakes está chateado por se saber que o Bennet é suspeito. - O quê?
Твой тринадцатилетний сын бесится здесь, а ты мотаешься неизвестно где.
O teu filho de 13 anos está obviamente a agir assim, e tu não estás em lugar nenhum para ser encontrada.
И что хоть он бесится?
Por que é que ele está assim tão chateado?
Он бесится потому, что я не согласилась свалить с ним для очередного пьяного перепихона.
Ele só está a ser um idiota porque eu não quis alinhar em mais uma queca embriagada.
- Да он просто бесится.
. - Ele, tá tipo, a passar-se.
"Ребята, я не могу поехать в Вегас, потому что моя жена бесится!"
"Amigos, não vou poder ir a Vegas, porque a minha mulher está-se a passar!"
Он бесится из-за того, что случилось с его отцом.
Está chateado com o que aconteceu ao pai.
Не знаю в чем дело, но он бесится и мы сократились на 12 страниц.
Não sei o que se passa. Está a passar-se e temos 12 páginas.
В одну шеренгу. Чего он бесится?
Porque está ele aborrecido?
Разумеется, он бесится.
Ele vai ser avaliado.
А малышня всё бесится.
Os nativos estão ficando ansiosos lá.