English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Бледно

Бледно traducir portugués

124 traducción paralela
– Ты видела, какой бледной была Мануэла?
– Viu como Manuela está pálida?
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Na verdade, estava a imaginar se você não se importaria... de ensinar alguns segredos à sua senhora... para livrá-la da sua palidez.
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
Слишком бледно. Слишком грузно.
Demasiado claro.
Ты выглядишь очень бледной!
Estás muito pálida!
Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной?
Pareço doente? Pálida, cansada e abatida?
Брюки цвета голубого габардина и хлопчатобумажная рубашка бледно-голубого цвета сложены на столике.
Calça leve, azul, de gabardine, camisa leve, azul... dobradas em cima de uma mesinha de alumínio.
Ты выглядишь бледной.
Estás pálida.
Блондин, глаза - бледно-голубые.
Cabelo louro, olhos azul pálido.
Под его обломками нашли умирающего человека с пробитой грудной клеткой и бледной мраморной кожей.
Entre as vítimas estava um homem de pele estranha, cor de mármore ao luar. O seu peito foi fatalmente perfurado.
Открылся взгляду тайный зев, Как бледно розовая раковина Мерцает в море.
Avança para o palácio sob uma estranha palidez rosada, como uma concha do mar.
бледно розовую раковину.
"A estranha palidez rosada".
А бледно — розовая морская раковина?
És de palidez rosada? Como uma concha do mar?
Но твоя кожа стала ледяной и бледной.
Mas a sua tez ficou gelada e pálida.
В вашем присутствии мы бледно выглядим.
Parece que fez mais progressos que nós.
и кожей бледной, как снег, и губами алыми, как кровь.
E uma pele tão alva como a neve... E lábios tão vermelhos como o sangue.
Ты выглядишь бледно. Если не хочешь закончить жизнь в канаве сделай что-нибудь. Возьми себя в руки.
- Porque na realidade vejo-te muito pálido... e se não queres acabar na valeta.... mais vale que faças algo, que te tentes recuperar.
Тогда подумай лучше о моей бледной плоской заднице в твоём чёрном платье.
Por que não pensa na minha linda bunda reta na sua calça preta?
Твое понятие о свободе так же бледно, как твоя кожа.
O teu sentido de liberdade é tão pálido como a tua pele.
Отделанную как бы бледно-зеленым с з, деревянными пуговицами.
Adornada com uma espécie de verde claro cavilhas de madeira.
Аш... Ты выглядишь немного бледной.
Ash estás um pouco pálida.
Она была хорошенькой девочкой, с бледной кожей.
Era uma bonita rapariga de pele pálida.
Если бы Вольфрам и Харт это не достали, ты был бы бледной тенью смерти.
Se a Wolfram Hart não o tivesse extraido, estarias pálido como um morto.
- Пари. - Отлично! - Видите возле типа в бледно-зелёном.
Repara no gajo a seguir ao gajo horrível, com a camisola verde que eu nunca sequer tomaria em consideração.
По сравнению с другими участницами она выглядит какой-то бледной.
Vai parecer deslavada ao lado das outras.
Ты будешь подружкой невесты, и абсолютно вся одетая в бледно-лиловое.
Vais ser dama de honor e absolutamente tudo vai ser alfazema.
Но я представляю ее очень, невероятно бледной.
Mas eu imagino-a como sendo muito, muito extremamente pálida.
Я имею в виду - бледно-черный. - Он в порядке, мама!
- Está bem, mamãe.
Вы немного бледно выглядите.
Está com um ar cansado.
Ты выглядишь немного бледной.
Estás um pouco pálida.
Хочется залепить ему по его бледной титулованной жопе.
Gostaria de dar-lhe um pontapé no real cu.
Он сказал, она была бледной, с темными красными глазами.
Ele disse que era pálida e tinha olhos vermelho escuro.
Может, это имя нашей бледной красноглазой загадочной девушки.
Talvez seja o nome da nossa misteriosa rapariga pálida de olhos vermelhos.
Она была очень бледной... и у нее было перерезано горло.
Ela era muito pálida. E tinha o pescoço cortado.
Или бледно-коричневые?
Aposto que são rosa! Castanhos?
Своей бледной, костлявой жопой!
Não és melhor que a porcaria de uma puta!
¬ ы выгл € дели бы довольно бледно, если бы были ограничены доходом в 700.
Você permaneceria sem palavras, se limitassem-no à 700 libras ao ano.
Луна вчера вечером была бледной и гипнотизирующей
Ontem à noite, a Lua estava pálida e hipnotizante
Бледно-жёлтыми.
Um amarelo pálido.
А знаешь бледно-синий цвет светового меча Люка Скайвокера?
Sabes o azul pálido do sabre do Luke Skywalker?
На следующий день, в котором один бледно - врач сказал мне, У меня есть неизгладимое рак почти все человечество был разрушен, и я выжил.
No mesmo dia, que um médico muito pálido me informou que tinha cancro em fase terminal, a maioria da humanidade foi aniquilada e eu sobrevivi.
И, со временем, он стал бледно-серого цвета, ветеринары так и не смогли его вылечить.
Então com o tempo, ela ficou doente, de cor acinzentada e não há nada que o veterinário possa fazer para a salvar.
Потому что в последнее время ты выглядишь очень бледной.
- Sim, tens andado muito pálida.
"Цвет рук моих - как твой," "Но сердце, к счастью, Не столь же бледно."
Da sua cor as mãos agora tenho... mas por as ter fica envergonhado um coração tão puro.
И вдруг его налитые кровью глазные яблоки выкатились на бледно-зелёную кожу щёк!
Enquanto o olhava, o glóbulo ocular injectado de sangue começou a rolar na pele pálida e verde.
Бледно-розовая кофточка.
De cor pálida, com uma camisa cor de rosa.
В нем я выгляжу бледной.
- Emagrece-me.
Ах, мы подумали, что мебель будет антикварной, белого цвета, и, пожалуй, бледно-розовые стены.
Estávamos pensando na mobília em branco e antiga, rosa pálido nas paredes.
Она выглядит бледной. Я волнуюсь Похоже, ее скоро хватит удар или что-нибуль в этом роде.
Ela está muito pálida, estou preocupado que vá ter um enfarte, ou assim.
Мы с нашей неповоротливостью выглядим бледно.
O nosso orçamento é magro, em comparação com o deles.
Выглядишь бледной. Не приболела?
Estás pálida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]