English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Ближайшие

Ближайшие traducir portugués

841 traducción paralela
Даже наши ближайшие друзья не знали об этом.
Nem os nossos amigos mais próximos sabiam do casamento.
-... но не в ближайшие часы.
- excepto nas próximas horas.
На ближайшие годы мне этого вполне хватит.
Deve chegar para passar a velhice em Mazatlan.
В соборе это будет проходить или в городском парке, мы хотим, чтобы с нами были вы - наши ближайшие друзья.
Seja numa catedral, num estádio ou sala de jogos, queremos que fiquem do nosso lado, como os nossos melhores amigos. Que somos.
Но в ближайшие два часа они вряд ли появятся.
Mas não chegará até dentro de duas horas ao menos.
Они узнают, что я нарушила "досрочку", и ближайшие 9 лет я проведу в тюрьме.
Violei a minha liberdade condicional... e terei de passar nove anos na prisão.
Но его ближайшие родичи живут в 5-й колонии.
Mas como os parentes próximos na Colônia 5
Эй, Господи чтобы я не натворил, не ослепляй меня в ближайшие пару минут.
Senhor... por favor, não me cegues nos próximos dois minutos.
"Энтерпрайз" должен вырваться в ближайшие 10 часов.
A Enterprise tem apenas 10 horas para se libertar.
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
Os dois planetas mais profundos do sistema parecem intactos.
Они не станут атаковать. Не в ближайшие пару часов.
Não o farão por várias horas.
Теперь ты и твои потомки застряли в нем на ближайшие 300 лет.
Terá de ficar assim durante 300 anos!
Я свободен на ближайшие 6 лет.
Estou livre pelos próximos seis anos.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Filhos, parentes, cavaleiros e vós cujos lugares são os mais próximos passaremos o nosso reino ao nosso filho mais velho, Malcolm.
Я собираюсь обыскать здесь каждый дом, в ближайшие несколько часов.
Vou procurar em todas as casas durante as próximas horas.
А ближайшие 30 лет?
E nos próximos 30 anos?
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bem, agora que resolvemos isto para os próximos 20 anos onde está o teu irmão?
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся...
Isto vai satisfazer os Bombeiros mais seis meses. Porque nos...?
я исключаю нападение немцев в ближайшие 2-3 ночи.
Excluo um ataque Alemão nas próximas duas ou três noites.
Отделение ступеней начнется в ближайшие 30 секунд.
Tempo de voo 40 segundos. A mudança de fase iniciar-se-á nos próximos 30 segundos.
Ленинград падёт в ближайшие дни.
Leninegrado vai cair a qualquer dia.
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Francamente, irmãos, 5 anos é optimista, se não esmagarmos o Império Romano em 12 meses!
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
Mas até civilizações próximas podem passar, milhões de anos errando por entre as estrelas, sem sequer mesmo tropeçar com o nosso sistema solar.
Со временем колебания прекратились бы, но не в ближайшие 800 лет.
Eventualmente, as vibrações acabam por desaparecer, mas não nuns meros 800 anos.
А это значит, что мы обработали только очень маленький участок доступной вселенной, только ближайшие к нам галактики.
Isso significa que ainda só cartografámos, um muito pequeno volume do universo acessível, as galáxias mais próximas de nós.
Ближайшие остановки Площадь Верди, Площадь Крочероссе, Улица Наментано.
As próximas paragens serão : Piazza Verdi, Via Nomentana.
На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
Estou de folga por duas semanas, então comporte-se!
Проведу ближайшие недели, читая всю чепуху, что ты написал обо мне!
Passarei as próximas semanas lendo as asneiras que você escreve sobre mim!
Ближайшие военные цели :
ALVOS MÍLITARES MAIS PRÓXIMOS :
Но сейчас там зима, ближайшие пять месяцев урожая не будет.
Lá é Inverno agora. Não azeite a não ser daqui a 5 meses. É a isso que tu chamas'brevemente'?
Запомни, если секрет раскроется вы с маленьким королем расстанетесь с жизнью в ближайшие 5 минут.
Lembra-te, se este segrêdo fôr desoberto... tu e o reizinho serão mortos em cinco minutos. Compreendido?
Ближайшие 5 дней возможен шторм, прости.
Há uma chance de temporal com trovões em excesso pelos próximos cinco dias. Sinto.
В ближайшие 2-3 года за тебя отвечаю я.
Estarei encarregue da tua vida nos próximos anitos.
- Кто Ваши ближайшие родственники?
Quem é o seu parente mais próximo?
Предполагаю крупный крах в ближайшие несколько дней, мисс Лемон.
- Espero uma grande queda do mercado, dentro de poucos dias.
Вы не собираетесь пользоваться ванной в ближайшие полчаса?
Não estava a pensar usar a casa de banho na próxima meia hora?
И в ближайшие 10 дней, никто и не пикнет, пока я не разрешу!
- Perceberam? - Sim, chefe! Eu disse "Em sentido".
По крайней мере, в ближайшие три года вам не придется ломать себе голову по всяким пустякам.
... durante os próximos três anos.
Вы ближайшие друзья.
Vocês são melhores amigos.
Просто я знаю, что в ближайшие месяцы все мы будем нуждаться в богатстве, которое легко унести с собой.
Só que sei que nos próximos meses... vamos todos precisar de riqueza líquida.
Вы - мои ближайшие родственники. Мы поклялись вам в верности и отдали жизни в ваши руки, босс.
Nós juramos lealdade, e pusemos a nossa vida nas suas mãos, chefe.
Группа спасения прибудет в ближайшие дни и я смогу устроить, чтобы вас и ваших людей вывезли с этой луны, если обе стороны смогут сотрудничать до этого времени.
Dentro de poucos dias, quando a nossa equipa de salvamento chegar, posso levá-los desta lua, se ambas as partes cooperarem até lá.
По расписанию "Нанут" не вернется в ближайшие 2 года.
Só está previsto a Nanut voltar do Quadrante Gama daqui a dois anos.
В ближайшие 20 минут с ним всё будет нормально.
Ele fica bem ali sozinho pelo menos durante vinte minutos.
Ты свободен в ближайшие полчаса? Да...
Tens meia-hora livre?
Если у меня будет хороший адвокат, и заключу выгодную сделку, смогу выбраться отсюда в ближайшие 10000 лет.
Eu consigo... um bom advogado e colaboro com o fiscal... Sairei em 10 mil anos.
Первым делом, мне нужно составить список людей, которых я должен убить в ближайшие дни!
Mas agora vou fazer uma lista de quem vou matar em breve.
Хочешь, чтобы я нашел работу на ближайшие 20 лет, пока не смогу уйти, с яйцами полными опухолей, потому что я отказался от того, на что мне наплевать?
Queres que arranje um emprego para os próximos 20 anos de onde sairei com os tomates cheios de tumores porque renunciei à única coisa que tem significado para mim?
- Найти любые ближайшие корабли.
- Procurar por naves aqui perto.
Элейн, давай так, если ты и я не сыграем свадьбы в ближайшие 10 лет...
Se nenhum de nós estiver casado dentro de dez anos,
- В ближайшие пару часов ветер немного усилится.
- Um pouco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]