Блюдо traducir portugués
987 traducción paralela
Может, просто все блюдо возьмете?
- Por que não leva o prato?
- Это серебряное блюдо для омлета.
Era um prato, querida, um prato de prata.
Я думаю, мое блюдо будет икра алозы.
Eu acho que quero ovas de sável, Luis.
Уважением будет приготовленное из него блюдо. Быстрее, туши огонь!
Respeito a idade em tudo, menos na carne cozinhada.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Áspero, queimado, mas, é a comida mais deliciosa que alguma vez provei.
Вы заказывали дежурное блюдо, соевый гамбургер и соевую картошку-фри.
Vejamos. Comeu o prato especial, o hamburger de soja...
- Ножка кролика - мое любимое блюдо - Нашпигованная клюквой
Meu prato favorito é perna... de coelho... com arándanos.
С улыбкой, открывающей прекрасные зубы, обворожительная Сильвия... пробует излюбленное блюдо итальянцев - символ нашего национального жизнелюбия.
Mostra magníficos dentes e morde o típico e saboroso produto italiano que com as suas cores vivas e cheiro resume a vontade de viver do país.
Это классическое восточно-индийское блюдо, мой дорогой.
É um prato indiano clássico, filho.
Очень хорошо Я готовила им блюдо из гренок...
Muito bem fiz um prato com chouriço que ninguém se esqueceu.
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
Estamos oferecendo oxigênio hoje.
Твоя жалость к себе ужасное блюдо. Попробуй лучше суп.
A auto-recriminação é um péssimo primeiro prato.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
É especialidade da casa e ainda está viva.
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Se nos separarmos, isto dará uma boa refeição.
Ваше любимое блюдо... сегодня приготовленное очень и очень необычно.
O prato favorito... preparado de maneira especial.
Лучшее блюдо клуба "Месяц", стейк из филе.
Filé mignon. 110.
Это такое блюдо.
Mas, Senhor, são Crepes á Suzette flambeé.
Когда выложишь на блюдо, добавь сосиски или тефтельки.
Deixas ferver. Misturas as salsichas e as almôndegas.
Её коронное блюдо - паглиата.
Fez uma "Pagliata" óptima.
Да, надо сказать, это блюдо - часть истории,.. ... истории нашей с Лизой любви.
O pato com laranja faz parte da nossa história, da história de amor entre mim e a Lisa.
Мои шпионы говорят, что мой прославленный враг Британия разрабатывет блюдо мяса, которое будет называется Биф-Велингтон
Os meus espiões dizem que meu ilustre inimigo britânico, está a trabalhar numa receita de carne que irá chamar Bife Wellington.
Твои пышки-малышки - слишком пресное блюдо.
A tua cereja não sabe assim tão bem.
Ещё одно блюдо прежде, чем лечь спать.
Mais uma refeição antes do berço.
Огромное блюдо!
Terrível.
Первое блюдо из Колизея.
Prato principal no Coliseu.
Мясное блюдо к вашему гарниру.
Cuscuz com frango? !
Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой.
Primeiro, fui honrado pela presença de Mrs Talmann, dois criados, uma acompanhante e uma refeição com serviço de prata.
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
Conhece o provérbio Klingon que diz que a vingança é um prato que sabe melhor servido frio?
- Сегодня у нас особое блюдо : меньшинства.
- A especialidade desta noite são minorias.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
É uma especialidade da casa.
Так вот, сегодня вечером любимое блюдо месье : кролик в горшочке.
Esta tarde temos o seu prato preferido : lebre guisada no barro.
- Это любимое блюдо Авигдора.
- É o favorito de Avigdor.
- Особое блюдо? - Надеюсь, вам понравится.
- Prato especial?
Блюдо стоит 12,50, В него входят персики, сливы, апельсины и бананы.
O bufete são $ 12.50. Tem pêssegos, ameixas, laranjas e bananas.
Вы - экзотическое новое блюдо.
Tu és o novo sabor exótico.
Извините, какое у вас дежурное блюдо?
Desculpe, quais são os pratos do dia?
- Вьi хотели наше дежурное блюдо?
Disse que queria ver os pratos do dia?
- Я тоже хочу дежурное блюдо.
Eu gostava de vê-los.
Тебе знакомо такое блюдо, картофель с луком?
É - te familiar este prato, batata Lyonnaise?
Может, желаете дежурное блюдо, или может принести десерт?
Querem ouvir nossas especialidades, ou querem apenas a sobremesa?
Мое любимое блюдо.
Meu favorito.
Работая столько лет - как не запомнить? И каждый заказывает своё постоянное блюдо?
Certamente que a esta altura já tenho obrigação de saber.
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
O nosso prato do dia é sushi grelhado com arbusto.
Если вы хотите, чтобы перья остались, мы можем попробовать и такое блюдо, полагаю.
Se quiser que as penas se mantenham, podemos experimentar o prato.
Небольшое блюдо для мадам Спика. Подарок от заведения.
- Para a Madame Spica, com os cumprimentos da casa.
Туда Гоуши Кэппс бросил блюдо с копченой рыбой.
( kipper = salmão ) ( keeper = guardador ) - Salmão?
Когда ты создаешь меню, как ты устанавливаешь цены на каждое блюдо?
Quando fazes um menu, como fixas o preço de cada prato?
Какое у него любимое блюдо - сырный пирог. А что ему сказал доктор Шолкин - уменьшить количество холестерина.
Bolo de queijo era o que ele preferia, e que lhe disse o médico?
Я рекомендую вам новое блюдо.
Posso recomendar o pato assado.
Главное блюдо и десерт.
O prato principal e a sobremesa.
И закажем его любимое блюдо.
Faremos o prato preferido dele.