Богача traducir portugués
65 traducción paralela
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Lá estava eu, como um milionário pela manha... e como um refugiado sem um tostão ao cair da noite... sem nada, além destes trapos e o corpo, a que pudesse chamar meu.
Ты можешь заполучить себе богача!
Se tentares, podes arranjar um homem rico.
И один из запытанных - братан какого-то богача из Майами, который сейчас решил поквитаться.
O irmão de um destes é agora um ricaço de Miami. Quer vingar-se.
Мне кажется, Каспер - дух Ричи-Богача.
Sabes o que é que eu acho? Que o Casper é o fantasma do Richie, o Riquinho.
Пожалуйста, соберите все возможные биографические сведения о месье Руперте Блайбнере, племяннике богача месье Феликса Блайбнера.
"Por favor envie-me todo o material biográfico disponível, " relativo a Rupert Bleibner,
Только постарайся полюбить богача.
Mas tenta apaixonar-te por um homem rico.
Усади богача на его место. Пробил час!
Vamos ao espectáculo!
Но, уехав в Стэнфорд, ты выйдешь замуж за богача, и будешь всем рассказывать, как спала с парнем из бедного квартала.
Depois vais para Stanford. Vais casar com um ricaço aprovado pelos teus pais para poderes contar às tuas amigas como funciona o povo na cama.
Для богача это маленький телик.
Para um homem rico, é uma televisão pequena.
- Сын одного богача, папа.
É maravilhoso! E quem é o felizardo?
- У богача и бедняка годовщина свадьбы в один день, и каждый год они встречаются на Мэдисон-авеню, когда ищут подарки женам.
Um homem rico e outro pobre fazem anos de casados no mesmo dia. Cruzam-se sempre em Madison Avenue, a comprar uma prenda para a mulher.
Украл "Мерседес" у одного богача в Лос-Анджелесе.
Roubei uns Mercedes de uns tipos ricos em Los Angeles.
Ты похож на богача.
Parece que te estás a sair muito bem.
Да, большой конверт означает, что она поступила, а маленький, что ей придется выйти замуж за богача.
Se é grande entrou, se não tem de fazer um bom casamento.
Ты могла выйти замуж за богача, стать моделью, ты могла просто приходить и люди бы давали тебе вещи.
Podias ter casado com um rico, ser modelo. Podias só aparecer que as pessoas te davam algo.
За богача? Как говорит твоя мама :
Lembre-se do que sua mãe disse :
"Лучше бы ты вышла за богача, Фелисия, детка".
"É tão fácil casar com um rico, Felicia".
Если бы я получала доллар за каждую глупость, что ляпнет мама, обошлась бы без богача.
Se eu tivesse um níquel por cada bobagem dizendo minha mãe... Não precisa de um marido rico.
Послушайтесь моего совета, как он есть, найдите себе в мужья богача, который бы ничего не смыслил в политике.
Tome meu conselho encontre um homem rico que não queira nada com política.
Посмотри на тачку этого богача.
Olhe para este grande homem do carro.
Всем плевать на жену богача.
Ninguém liga à mulher de um homem rico.
Но возможно, также, и в доме богача в Лонг Айленд.
mas talvez também na casa de um homem rico, em Long Island.
Я не хотела этого говорить, но что если Келли подцепит какого-нибудь богача?
Detesto dizer isto, mas e se a Kelly partir com outro tipo qualquer?
Похож на богача.
Parece ser rico.
Богача хрен-два посадишь!
Não há milionários na cadeia.
Бедняк никогда не сядет за стол богача.
O pobre do homem nunca se vai sentar à mesa deles.
Выбирай в мужья богача, Мариса, потому что в жизни неизменно лишь одно - счета будут приходить всегда.
Casa com um homem rico, Marisa, porque a única coisa garantida na vida é que as contas nunca vão parar.
Сынок местного богача, ведет программу, направленную против банд.
Um riquinho local dirige um programa anti bandos.
Мы сделаем из тебя богача.
Vamos fazer-te rico.
Он хотел быть крупным бизнесменом и подумал, что оно звучит как имя богача.
Ele ia ser um grande homem de negócios, e pensou que isso soava a rico.
Конфетка богача.
"A guloseima dos ricos."
А богача оставь без шиша и без понятия, кто его обул.
Deixar o tipo falido e sem noção sobre quem lhe fez aquilo.
Разве не утешает тебя то, что не придется мириться с капризами глупого богача?
Não estás aliviada por não estares sujeita aos caprichos dum senhor palerma e respectiva fortuna?
Холостого богача сложно развеселить.
Os milionários inúteis são difíceis de entreter.
В последний раз мы... спёрли его у одного богача.
Da última vez que precisamos dela nós roubamo-la a um penhor.
Она хотела забеременеть от богача, а затем шантажировала бы его, чтобы он обеспечивал этого ребенка до 18 лет.
Queria engravidar de um homem rico, e, depois, ia chantageá-lo para sustentar a criança até ela ter 18 anos.
И все это ради того, чтобы похитить дочку какого-то богача? За этим скрыто большее.
Tudo isto para raptar a filha de um homem rico?
Он сформировал новые мировые ценности в скульптуре бездушного богача испрожняющегося на нищего.
Fez uma escultura de um plutocrata sem alma a defecar em cima dos pobres.
Не зли богача.
Não incomodem os ricos.
Пока дом богача Весь дотла не сгорел.
Ele ria enquanto ouvia a casa do velho excêntrico a desmoronar.
Что может быть приятнее, чем подбросить красотку к дому богача?
Nada melhor do que deixar uma miúda gira na casa de um ricaço.
Классную ролевую игру ты придумал про богача и простолюдина.
Gosto dessa coisa tipo chique a fugir para o rústico.
Я работал кем-то вроде сутенера у богача.
Estava a fazer de chulo para um homem rico.
Знаешь, отец хотел, чтобы я вышла замуж за кого-нибудь богача, а не работягу.
O meu pai queria que me casasse com alguém de East Egg, e não de East St.
Она выбрала Марко, богача.
Ela escolheu Marco, o rico.
Сыном богача.
O filho de um homem rico.
Поэтому нас вызвали. Когда сбивают богача, вызывают всю королевскую рать.
Uma pessoa rica é atropelada e os melhores são chamados.
Волосы, как у богача.
Tem cabelo de tipo rico.
Ненавижу спекуляции до того, как мы соберём все улики, но это же Вегас : она могла быть деткой-конфеткой на вечеринке какого-то богача.
Odeio especular antes de recolher provas, mas isto aqui é Las Vegas, ela poderia ser simplesmente um capricho numa festa de um ricaço, pelo que sabemos.
- Да, конечно, мне это понятно, но признания в любви меня смущают, последнее было несколько дней назад от одного богача из семьи Крупп.
- Sim, eu sei. Mas é que declarações d'amor, me deixam embaraçada.
А когда мы с женой объединим наши денежки, я стану таким же уважаемым человеком, как владельцы гостиниц, и все признают во мне богача и миллионера.
Vão-me reconhecer como um homem milionário.