Более важно traducir portugués
353 traducción paralela
Я думаю, он сейчас занят Колорадосом - это более важно, чем я.
Pensei que era importante avisar o Colorados, do que me preocupar com o meus problemas.
Но, тысячу раз более важно, что в тебе есть что-то, Тэмми.
Ah, isso é mil vezes mais importante. Isso é algo que você tem, Tammy.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
O seu desaparecimento seria totalmente inócuo. Mas o mais importante é que ninguém - repito, ninguém - alguma vez saberia que tinha sido você a carregar no botão.
И, что более важно... Годл он тоже нравится.
E o mais importante... é que Hodel gosta dele.
Хант брал книги из библиотеки Конгресса,.. .. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её...
E levou da biblioteca do Congresso, mas o mais importante é que alguém a repreendeu.
Более важно даже, что мы нашли маленькие отпечатки, подобные когтям, как у кошки.
O mais importante, achámos impressões de garras, como as de um gato.
Hет, это более важно.
Não. Isto é mais importante.
Он должен преодолеть трагедию, случившуюся в детстве. И, что более важно, он должен показать, что это так.
Ele tem de ser superior ao acidente da infância dele e, mais importante ainda, tem de ser visto como sendo superior.
И что более важно... продленный отпуск.
E, mais importante ainda, uma licença prolongada.
Но, что более важно, младшей сестрой Э Тара. Поразительно, Холмс! Просто поразительно!
A Sra. Dribb era a assassina-chefe dos Rame Tep... mas, acima de tudo, era a irmã caçula de Rathe.
Тем более важно быть от него подальше несколько недель.
Por isso é importante que você desapareça... por algumas semanas.
- Нет, это более важно.
- Não, não! Isto é mais importante.
Ибо нет более важной миссии, чем защищать западные христианские ценности от восточного большевизма!
Não há nenhum trabalho mais sagrado... Que defender os valores Cristãos ocidentais... contra o Bolchevismo Oriental.
Но, что более важно, я хочу произнести тост.
Mas, mais importante, quero fazer um brinde.
Да, но, возможно, ложь приведет к более важной правде.
Sim, mas talvez uma mentira possa conduzir a uma verdade mais importante.
Чьё рождение для тебя более важно : человека или богини?
Que nascimento é mais importante para ti, Eva : O de um mortal ou o de uma Deusa?
- Более важно то куда они направляются?
- Donde vieram estes gajos? - Interessa é para onde vão.
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он немыслим в рекламе спиртного.
Mais importante, era uma sátira a Jerry Falvvell, o candidato ideal, por ser o menos provável num anúncio a bebidas.
Что еще более важно, глава Олень Бога или металлургический завод?
O que é mais importante, o chefe da os cervos Deus ou as ferragens?
Но что более важно, надо сотворить три чуда.
E, acima de tudo, realizar três milagres.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, lamento que te sintas mal, mas nunca dormiste com uma mulher tendo significado mais para ela que para ti?
— Для них. И для меня это еще более важно.
E para eles é fixe, mas para mim é muito mais.
"Я думаю, это более важно."
"Acho que é muito mais importante."
И, что более важно, почему это волнует именно этого гоа'улда?
Mais importante, porque é que este Goa'uid se importou?
- Что еще более важно, у меня шикарное платье. - Розовое?
Mais importante, já tenho o meu vestido.
Но, что более важно, это повод испытать мое последнее изобретение.
Mais importante ainda, é um bom pretexto para usar a minha última invenção.
Это не более важно, чем твой брак.
Não é mais importante que o teu casamento.
Сейчас это более важно, чем мой брак.
É mais importante do que o meu casamento, neste momento.
Эти несколько лет, что я занимаюсь этим, это более важно, чем мой брак.
Nos poucos anos em que faço isto, é mais importante do que o meu casamento.
- Это не более важно, чем твой брак.
Não é mais importante que o teu casamento.
Это более важно, чем переизбрание.
É mais importante que a reeleição.
Выживание более важно чем ебля.
A segunda é reproduzir-se. Sobreviver é mais importante do que dar quecas.
И что, это более важно чем кофе?
E isso e tem mais importante do que o café?
- Это более важно чем Вы думаете.
- e muito mais importante do que pensa.
Ќикогда не думал, что наступит день, когда работа станет более важной, чем семь €.
Nunca pensei que este emprego fosse mais importante que a família.
- И, что более важно, сколько лет им?
Ou mais importante, quantos anos têm elas?
А не только присутствующие на этом вечере. Но, что ещё более важно, те, кто не могут позволить себе прийти сюда.
Não só os membros deste partido... mas talvez, e mais importante ainda, quem não pode estar aqui.
Простым переключением можно будет совершенствовать характер, менять личность. И конечно, что ещё более важно, мы можем вычленять признаки психических расстройств через имплантацию памяти и настройку синаптических связей.
Com uma simples intervenção, podemos ajustar o carácter, alterar a personalidade, e claro, mais importante do que tudo, eliminar os estragos da demência, implantando uma memória ou ajustando as ligações sinápticas.
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
- Não. Sabes que mais? Após séculos de escravatura, décadas de marchas pelos direitos civis e, mas importante, viver como um monge, nunca tive menos do que um 18.
И кто знает, что ей известно о нашем городе? Что еще более важно, знает ли она, где поблизости можно найти МНТ?
Quem sabe o que ela sabe sobre a nossa cidade, ou sobre MPZs?
Что еще более важно, она защищена тем вашим оружием.
Mais importante, é que é protegido pela tal arma. Arma?
- Повышение цены должно снизить немного спрос, но более важно, мы поднимем 3,4 миллиарда долларов в год.
- Um aumento diminuiria a procura, mas, acima de tudo, obteremos 3,4 mil milhões por ano.
Но кто-то сказал, что более важно - это найти того, кто стрелял.
Mas alguém uma vez disse! Descobrir quem atirou a flecha era mais importante.
Возможно. Но более важно, что...
Provavelmente, mas o mais importante é...
Более важно, ты сделал Робин.
Mais importante, aconteceu com a Robin.
Это очень важно. Конечно. Тем более от его шерсти у меня зуд.
- Já me estava a fazer comichão.
Это более важно.
Isto é mais importante.
Это более не важно.
Não importa mais.
То, чем ты сейчас занимаешься более для тебя важно, чем учёба?
Andas ocupada com alguma coisa que aches mais importante que estudar?
Это должно было быть еще более важно для них, правильно? Сексуальные отношения с собственной плотью и кровью?
Transferir um musculo funcional para a lingua?
"что более важно," олтер тоже. ќн собираетс € подключить полицию.
Neste momento não estou lá muito contente contigo e, mais importante ainda, o Walter também não e já falou com a polícia.
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49