English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Больше дела

Больше дела traducir portugués

555 traducción paralela
Целое больше, чем сумма его частей. Меньше анализа - больше дела.
A soma das partes não pode ser maior que o todo.
Меньше слов, больше дела.
Menos palavras, mais acção.
Меньше света, больше дела.
Põe um pouco de alma.
Дела идут всё лучше. Никто к нам больше не пристаёт.
Os negócios estão a correr melhor... ninguém nos incomoda mais.
Ты так больше не делай, Пуласки.
Os meus ouvidos ainda estão alerta desde ontem à noite.
Я тоже не сижу без дела, но получаю значительно больше.
Pois o meu está mais rentável.
ак наши дела? ƒавление продержитс € не больше часа.
Fogg... ainda há uma pequena brisa, mas não acho que chegaremos a tempo.
Закон больше не разрешает вести дела таким образом. Вон, взгляни!
Julgas que a lei ainda está na ponta de um coldre?
Только больше так не делай.
não faça isso de novo
Убивайте кого хотите, делайте что хотите, а я не хочу больше.
Matem-se, se assim o desejam, façam o que bem entenderem, mas eu näo quero mais.
Больше так не делай.
Nunca mais.
Больше ничего не делайте!
Não faça mais nada.
Ну и шутки у тебя, приятель. Смотри, больше так не делай.
Vou ser sincero, quando vi o teu canhão a olhar para mim, disse cá para mim.
- Никогда больше не делай чего-либо в таком же духе.
Nunca mais voltem a fazer uma coisa destas.
Это должно измениться. Делайте больше заявлений прессе.
Faça mais aparições públicas.
Не могу больше ждать, когда позвонит Делайни.
Não posso esperar que o Delaney ligue. Não aguento mais este jogo.
Никогда больше так не делай.
Não voltes a fazer isto.
- Пожалуйста, больше так не делай.
Não repitas, por favor.
И больше так не делай.
Não voltes a fazê-lo!
Никогда не делайте больше зтого, Сережа.
Nunca mais o volte a fazer, Serioja.
Никогда больше такого не делай.
Nunca mais faças merdas dessas.
Вы больше в курсе дела, чем я.
Estás mais bem informado que eu.
Никогда больше так не делай, Элиот!
Não voltes a fazer isto!
Больше этого не делай.
Não faças isso.
A из этого убежища, которым я обязан своим друзьям, я не могу больше влиять на дела полиции.
Deste exílio, mérito de alguns amigos, no que diz respeito á polícia, não tenho mais palavras.
Пожалуйста не делай так больше.
Por favor não me assuste!
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Sei disso. Mas parece que mais ninguém sabe.
- Не делай так больше.
- Por isso, não volte a fazer.
Ќе делайте этого больше!
Não faça isso novamente.
Не делай так больше.
Não repita isso.
Не делай так больше.
Não o voltes a fazer.
И больше этого не делай!
Não o voltes a fazer.
Может, наши дела значат намного больше.
Porque talvez tenha ainda mais importância.
Если бы Ричард больше обращал внимания на лозунги, у него лучше бы шли дела и он бы больше зарабатывал.
Se o Richard estivesse mais interessado em slogans, faria mais negócio, mais dinheiro, hem?
Делай больше и расти.
Há que fazer mais, há que ser mais
Делай больше и расти!
Há que fazer mais, há que ser mais
Как дела? " И больше ничего.
Como estás? " E isso é tudo.
Больше так не делай.
Não voltes a fazê-lo.
Дела сейчас лучше, чем несколько лет назад, когда я переехал в Нью-Йорк и не мог больше видеть вас так часто, как хотел бы.
e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
Как хотелось, чтобы дети больше знали о них... Но разъяренной толпе до этого не было дела...
Como queria que os miúdos os tivesse conhecido melhor, mas diz-lhe isso as ondas furiosas.
Никогда больше так не делай!
Não faças mais isso.
Никогда больше так не делай!
- Nunca mais me faças isso! - Está bem.
- Больше времени на девчоночьи дела - и я свихнусь.
Se passar mais algum tempo a fazer estas coisas de raparigas... Eu vou, tu sabes, ficar virado.
- Никогда больше так не делайте.
- Não volte a fazer isso. Está na hora da medicação.
Никогда больше так не делай!
Bart, nunca mais faças isso. Ouviste?
Больше так не делайте.
Apenas o faça de novo, seu grande beijoqueiro.
Тьi дотронулся до моего костюма. Больше этого не делай. И займись дочкой.
Faz-me um favor, mantém a filha ocupada.
Никогда так больше не делай.
Não voltes a fazer isso.
Не делай так больше.
Não faças isso.
Не делай этого больше, не убегай от меня, ладно?
Não desapareças assim de novo.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Ninguém parecia ter mais tempo para nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]