English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Брату

Брату traducir portugués

1,540 traducción paralela
Решил быть верным своему брату. Понимаю.
A tua lealdade está com o teu irmão.
Теперь он мог переехать к двоюродному брату в Феникс, не опасаясь, что служба иммиграции будет его разыскивать.
Permitiu-lhe ir ficar com o primo dele em Phoenix sem se preocupar com a imigração o ir procurar lá.
Поможете брату вымыть посуду?
Vai ajudar o teu irmão a lavar a louça.
Я своему брату... не могу сказать... не могу сказать ни слова!
O meu próprio irmão e não consegui dizer-lhe uma única palavra como resposta!
Моему брату вскружила голову дама, дважды состоявшая в браке.
O meu irmão está apaixonado... por uma mulher que já foi casada duas vezes!
Я не ровня своему брату.
Eu não sou uma alternativa ao meu irmão.
Сара, у тебя всё ещё есть чувства к моему брату?
Sarah, ainda sente algo pelo meu irmão?
Брату Ремигиусу наплевать.
O Irmão Remigius não liga nenhuma a isso.
Вы должны оказать покровительство леди Алине и её брату Ричарду.
Requeiro protecção para Lady Aliena e para o seu irmão Ricardo.
Я позабочусь о тебе, помогу восстановить дело и буду давать твоему брату деньги на расходы по службе и борьбу за титул графа Ширинга.
Prometo tratar-vos muito bem. - Ajudo-vos a reerguer o negócio... - Obrigada, mas e suportarei os gastos de cavaleiro a vosso irmão na demanda pela recuperação do Condado de Shiring.
Чтo бы ты хoтел пoдарить брату и сестре на Рoждествo?
Que gostarias de dar ao teu irmão e à tua irmã de prenda de Natal?
Ну, может, ты поверишь брату?
Talvez acredites num irmão.
ты поверишь брату.
- Talvez acredites num irmão.
ты поверишь брату?
Tudo o que tens dito sobre o meu filho é mentira. Talvez acredites num irmão.
Какой совет ты бы дал своему младшему брату, Иен?
Que conselho darias ao teu irmão mais novo, Ian?
Я бы никогда, не причинил вред своему брату, никогда.
Nunca magoaria o meu irmão.
Ты передашь Лайтману, что я, к чертям, засужу его и штат Вирджиния за вынесение ошибочного смертного приговора моему брату.
Diga ao Lightman que vou processá-lo e ao estado da Virgínia pela injusta morte do meu irmão.
Сообщите подробности моему брату и он закроет этот гараж пока они все еще там.
Dêem os pormenores ao meu irmão, e fechamos aquela oficina antes que venha a baixa-mar.
Записи телефонной компании говорят о том, что он звонил брату, во время погони.
Os registos indicam que Roman ligou para o irmão. - durante a perseguição policial.
Я позвонил брату, и сразу услышал взрыв.
Liguei para o meu irmão, e logo depois ouvi a explosão.
Можешь сколько угодно острить, паясничать, врать брату и себе, но меня не обманешь.
- Podes ser insolente e gozar e mentir ao teu irmão, mentir a ti mesmo, mas não a mim!
- Я хочу, что б вы позвонили моему брату Томми
Preciso que telefones ao meu irmão Tommy.
Слушай, мы не можем везти его к твоему брату.
Não podemos levar este tipo para ao pé do teu irmão.
Она отдает предпочтение моему брату.
É o meu irmão que ela ama.
Дали слово. - А моему брату тьi его не давала?
- Não prometeu nada a meu irmão?
Могу ли я порекомендовать вам предпринять решительные действия... против французов и вверить моему брату честь командования. Я уверен, что он исполнит свой долг...
Elogio Vossa Majestade pela acção decisiva contra os franceses e por honrar o meu irmão com um comando.
Я относился к вам как к брату
Eu via-o como um irmão.
Я подумал, что твоему брату должны понравится эти ощущения Перед тем, как я его убью.
Achei que o teu irmão devia provar um pouco disso antes de o matar.
Днем я позволила старшему брату подержать ребенка в первый раз Я положила ее ему на колени, а через несколько секунд она вскрикнула.
O pai deixou o irmão mais velho pegar nela pela primeira vez, então coloquei-a no seu colo e depois de alguns segundos, ela guinchou.
Я зайду к брату др-а Карева через полчаса.
Muito bem. Vou ver o mano do Dr. Karev dentro de meia hora.
! Ты позволишь своему брату прыгнуть в огненную яму.
Vais deixar o teu irmão saltar para aquele buraco.
Пообещай мне, что позволишь своему брату прыгнуть в огненную яму.
Portanto, preciso de uma promessa. Vais deixar que o teu irmão salte para o mar de chamas.
Ты подумал бы, может скажешь чего своему брату - Сэму?
Achei que tinha alguma coisa para o seu irmão, Sam.
Если быть защитником для тебя важнее чем помочь своему будущему сводному брату?
- Ser quarterback é mais importante do que ajudar o rapaz que vai ser teu meio-irmão?
Лиза, не могла бы ты позволить своему брату вернуться в команду?
Lisa, não podes deixar o teu irmão voltar à equipa?
Позвони своему брату.
Liga ao teu irmão.
Вы звонили только своему брату Андре.
As únicas ligações que fez foram para o seu irmão Andre.
Если бы я не сказала моему брату Обрубку не чистить дробилку вручную мы бы до сих пор звали его Эдвардом.
Se eu não tivesse dito ao meu irmão Stumpy ( coto ) para não limpar a motosserra à mão, ainda lhe chamaríamos Edward.
Здесь 902 письма, большая часть обращена к младшему брату Тео, который был ему и опорой, и доверенным лицом.
Existem 902 cartas aqui, a grande maioria dirigidas ao seu jovem irmão Theo, que se tornou seu confidente e salva-vidas.
"И ты бы отдавал моему брату одну картину в месяц, в то время как был бы свободен делать что угодно с остальными."
Você daria ao meu irmão uma pintura por mês, e ficaria livre para fazer o que quiser com o resto.
Она изменила моему брату.
Ela traiu o meu irmão.
Я сказал тоже самое твоему брату.
Fiz a mesma oferta ao teu irmão.
Передай своему брату чтобы он был осторожнее.
Diz ao teu irmão para ter cuidado.
Согласно условию Дафны, право собственности на устройство переходит к брату Ноя.
Dada a condição da Daphne, a propriedade do dispositivo passa para o irmão do Noah.
Иди к брату.
Verifique o seu irmão. Pode ficar com o carro.
Я здесь к моему брату Уолту.
Estou aqui pelo meu irmão Walt.
Я была с тобой, когда ты решил завербоваться в армию, и помню, какой у тебя был взгляд, когда тебе пришлось сказать об этом брату, что ты чувствовал себя так, будто предаешь его, оставляя одного с отцом.
Estava lá quando decidiste juntar-te ao exército, e lembro-me do teu olhar quando contaste ao teu irmão, e achavas que o estavas a trair por deixá-lo com o pai.
Вашему брату.
O seu irmão.
Не ешь все, оставь чуть-чуть брату на продажу.
Não comas todos. Alguns, são para o meu irmão vender.
Я всем обязан брату Чунг Со.
Devo isso à liderança do Irmão Chung So.
Своему брату?
O seu irmão deixou-lhe alguma coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]