Букет traducir portugués
325 traducción paralela
Дурак набитый! Так, ещё и фуражка! И букет!
Agora também caiu o meu boné!
Сбегать купить ещё один букет?
Tenho dinheiro, vou já comprar outro.
Прямо с утра отправил беднягу Гастона на рынок. Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Mandei o pobre Gaston para o mercado esta manhã e se olhares bem para as flores, verás o que me deram por ele.
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Vem lá então, e tens de trazer de volta um ramo de flores digno de uma rainha digno da tua corajosa mãe.
Проследите, чтоб на моем столе стоял букет цветов с надписью на ленточке.
Assegure-se que estejam flores na minha secretária,... com uma pequena mensagem :
Для этого случая подойдёт платье с белыми кружевами и букет из маленьких роз.
Usará o seu laço branco e levará um ramo de rosinhas.
И букет цветов.
- E talvez algumas flores.
Получился бы очаровательный букет полевых цветов.
Imagine só que satisfação.
Анютины глазки, розмарин, фиалки, свадебный букет!
Amores-perfeitos, alecrim, o meu bouquet de casamento!
Я принесу букет цветов на их похороны.
Vou levar um ramo de flores ao enterro deles.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
O tempo está perfeito esta tarde e, se está a ver-nos, estamos a transmitir uma série de tumultos que começaram com um ataque à embaixada americana, um ritual tão antigo quanto é a própria cidade.
Готовы? Гляди, Бетти собирается бросать букет.
Bem, a Betty vai atirar o bouquet.
как ловко... ты перехватила букет... у других девушек.
forma engenhosa Como ganhaste às outras mulheres Ao apanhares o bouquet da noiva.
Букет почти не выражен.
Dificilmente um buquê.
Лучше срежь ее себе на букет и возьми с собой, мы ведь уезжаем.
Até cheira a flores. Se queres, corta algumas, porque nós não vamos cá ficar.
Папа, служанка приготовила нам букет цветов. Какие они все милые.
Pai, viste a empregada, preparou-nos um ramo de flores?
- Не забудь букет, Эд!
- Não te esqueças do bouquet, Ed!
Весь букет?
- Todas?
Весь букет.
- Todas elas.
Весь букет очень дорогой.
- São muito caras.
Что, букет не произвёл впечатление?
Que boas vindas! Vou tentar outra vez.
- ƒамы и господа... буквально через несколько мгновений, миссис Ѕэнкс-ћаккензи бросит свой букет в фойе...
Senhoras e senhores, dentro de alguns instantes, Annie Banks lançará o seu bouquet na entrada e depois partirá para o Hawaii.
г-дин Кан прислал Вам букет цветов.
E como sempre Sr. Kang lhe enviou flores.
зарезервирован букет роз.
Cheju Flower Shop Flower B Set
Мы уйдем до того, как она бросит букет.
Nós vimos embora antes de mandarem o bouquet.
Это букет из бумаги ее ТВ Гида.
É um bouquet de papel de um Guia da TV.
Она бросила букет!
Ela está a mandar o bouquet!
Букет цве... Все...
Um ramo de...
Какой красивый букет!
A sopa irá saber muito melhor!
Девочки, сейчас будут бросать букет!
Meninas, ela vai atirar o ramo.
Слушай, мы тут поспорили, чья девушка поймает букет.
Estamos a apostar quem vai apanhar o ramo.
- Кум, сходи купи мне огромный букет.
Arranja-me o maior bouquet, que encontrares.
- Так букет с открыткой от вас?
- O Etch A Sketch é vosso?
Это цветочный букет.
Tem um aroma ligeiramente floral.
"Соблазнительный букет подлинных еврейских деликатесов."
Um tentador schmear de autênticas delicadezas judias
Букет пастухов!
Grupo de vaqueiros!
Просто я представила, как бы это было, - ловить денежный букет.
Estava a imaginar como seria apanhar o bouquet de dinheiro.
Я бы прислал вам букет отточенных карандашей если бы знал ваше имя и адрес.
Mandava-lhe um ramo de lápis afiados sabendo o seu nome e morada.
Букет отточенных карандашей.
Ramos de lápis afiados.
Справа вы видите Маэстро Слёрма... ... который проверяет цвет и букет.
À vossa direita vão ver o Mestre Slurm a examinar a cor e bouquet do Slurm.
Почему бы тебе не попытаться поймать букет, Барбара?
Sim. Por que não vais tentar apanhar o ramo, Barbara?
У каждой подружки невесты букет из разных цветов :
Cada dama de honor deve levar uma flor diferente.
Вы поймали букет.
Recebeu o ramo.
Восхитительный букет.
Uma aguardente maravilhosa.
- Нет, нужно говорить "отличный букет".
É um bouquet muito especial.
- Простите, еще один букет.
- Desculpem. - Chegou outro.
Замечательный букет.
Um aroma excelente.
- Кажется, этот букет я видел на поминках.
- Não vi essas flores no velório?
А это букет от американца.
Às vezes os britânicos fazem-no em vez de flores, você sabe, na primeira noite.
Привези ей букет цветов.
Leva umas flores.
Поймайте букет, и станьте следующей невестой!
Apanha-o e serás a próxima a casar!