Бумагу traducir portugués
774 traducción paralela
Я принесу в отель писчую бумагу.
Vou pôr papel de cartas.
Мистер Память его запомнил, и бумагу вернули на место.
Os pormenores do segredo foram roubados e decorados pelo homezinho... e voltaram a pô-los lá, antes que dessem pela falta.
Женье, дай ручку и бумагу.
Traga-me uma caneta e papel.
Потом составьте бумагу, укажите, где, когда и сколько будете платить.
E depois faça a folha. Onde, quando e quanto é que paga.
Если хочет нанять работников - пусть составит бумагу и напишет, сколько будет платить.
Se ele quiser contratar, que ponha por escrito e diga quanto paga.
Имеею право. Жилец оставил эту ничего не стоящую бумагу.
Um hóspede que não paga e deixa ações sem valor!
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель.
Doutor, eu a vi levantar do seu leito... vestir sua camisola, destrancar seu armário... pegar o papel, dobrá-lo, escrever sobre ele, ler... e depois selá-lo e retornar ao seu leito...
И это без роста цены на газетную бумагу.
Isso não inclui a subida de preços na impressão.
Он подписывает любую бумагу, что я кладу перед ним, не читая.
Assina tudo o que lhe ponho à frente sem ler.
Карандаш и бумагу, быстро.
- Arranje-me um papel e lápis depressa. - Para quê?
Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу!
Os colunistas deveriam ser convertidos em pasta de papel. Foste tu quem meteu isto nos jornais?
Я возьму бумагу и мы составим список.
Vou buscar papel e faremos uma lista.
≈ му удавалось переносить на бумагу все свои самые смелые фантазии.
Ele conseguiu transferir para o papel a sua imaginação delirante.
Итак, миссис Хелм, вы любезно опознали свою личную бумагу.
Sra. Helm, você teve a amabilidade de identificar o seu papel de cartas.
Каждая конфета завернута в золотистую бумагу.
Cada um embrulhado em papel dourado.
Бумагу они не берут.
Não gostam de papel.
Они изобрели бальзамирование и туалетную бумагу.
Inventaram o embalsamamento e o papel higiénico.
Принеси мне бумагу. Конверт.
Traga-me papel... e um envelope.
А до этого хоть в бумагу заверните!
Embrulhe-a em papel de embrulho até chegarem.
Давайте найдем рыцаря, но продавать бумагу не будем. Пойдем с ним, захватим землю и все остальное.
Vamos nos apossar da terra, e ele será o chefe e nós os
Коко, принеси бумагу.
Koko, arranja papel.
Кто-то должен мне за них заплатить. Я купил бумагу, пленку и проявитель.
rolos e revelador.
Когда б оно попалось мне в письме, я б разорвал бумагу с ним на клочья.
O meu nome é-me abominável por ser para vós um inimigo. Se eu o tivesse escrito, rasgá-lo-ia.
Вам бы хотелось, Даудинг... чтобы Черчилль увидел эту бумагу?
Dowding, você tem consciência... que Churchill terá de ver isto?
Да нет, мне поставляют туалетную бумагу с военной базы, из армии.
Não, tenho papel higiênico PX, do Exército americano.
Мне? Вы видели бумагу?
Alguém viu uma folha?
После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу.
Nessa altura é preciso gravar na memória o que vimos, e reproduzi-lo fielmente no papel.
Что, если взять у него бумагу, привезти домой, и переписать?
E se o levasse a trazê-Io para casa.
Если вам так хочется марать бумагу, я бы посоветовал посвятить свое время занятиям математикой.
Se tiveres mesmo que rabiscar, sugiro que teu tempo será mais bem empregado estudando matemática.
Она достала бумагу, где написано, что я должен ей 37 тысяч крон.
E ela mostrou-me o papel, que diz que devo 37 mil.
Ты бы мог... присматривать здесь. Что-то смазать, повесить туалетную бумагу, ну и тому подобная хрень.
Tu arrumas isto fazes umas lubrificações pões o papel higiénico na casa de banho merdas dessas.
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
Quando os cobradores vão cobrar o dinheiro... o jogador que assinou a dívida está morto... por desgraça ou coisa parecida, antes dele assinar a dívida.
Я не знаю твoих планoв нo пoка ты не веpнёшь мне мoю бумагу, ты будешь сoсать вoт этo.
Não quero saber se isso te agrada ou não, mas vais ter de chupar isto até me devolveres o papel.
Дайте бумагу и карандаши.
Arranje-me papel e um lápis.
Мы затолкаем туда бумагу.
São um pouco grandes, mas vamos enchê-las com papel.... Experimenta-as, Pelle.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
E aposto em como metade disso foi gasto na papelada entre todos estes vice-presidentes.
Я рассказал вам про бумагу и про рыбу.
Já lhe falei do texto e dos peixes.
- Однажды он объявил опрос о том, как люди обрывают туалетную бумагу -... сверху или снизу?
Certa vez, fez um programa... sobre como usar o papel higiênico. Se para cima ou para baixo.
Но они были упакованы в коричневую бумагу.
Mas vieram todas enroladas em papel castanho.
Вы забыли самую важную бумагу.
Esqueceu-se do documento mais importante.
Коробка была завернута в эту бумагу? Да.
- Era neste papel que estava a caixa?
Я купила вам самую дорогую бумагу, а также старенькую машинку. Правда, там буква "н" западает.
Comprei este papel de máquina caríssimo e consegui esta velharia pesadíssima por uma pechincha, porque lhe falta o N.
Может быть, вы могли бы съездить в город и купить мне обычную бумагу, не дорогую.
Talvez fosse melhor ir à cidade, buscar-me um Long-Grain Mimeo.
Нет, только бумагу.
Não, é só o papel.
Я привезу вам эту сраную бумагу, но будьте так добры, цените мой труд, мистер Мужлан!
Vou buscar-te o papel, mas tens de mostrar mais consideração, Sr. Homem!
Пол, я привезла бумагу!
Paul, já tenho o papel.
Я поехала в город, купила печатную машинку, бумагу, такую же, которую использовал Пол Шелдон.
Então fui à cidade e comprei uma máquina e papel para escrever, o mesmo que o Paul Sheldon usava.
Какую ещё бумагу?
Que está a dizer?
- За туалетную бумагу!
Palmas para o papel higiênico!
- Он завернут в коричневую бумагу.
Embrulhada em papel castanho.
Разожгли огонь и бросили туда и письмо, и бумагу.
Desce a escada, acende a fogueira, e lança-os às chamas.