Бухать traducir portugués
83 traducción paralela
Жрать, бухать, ебать, сосать?
Comer, beber, foder, lamber...
Лучше бухать этoт poзoвый цемент.
Preferia beber este cimento cor-de-rosa de merda.
Мы будем бухать по высшему разряду
Vamos poder beber com classe.
Бухать круто все равно
Beber é uma obrigação
- Бухать там будешь?
- E... vais beber alguma coisa?
Хорошо. Но если они начнут, ты поведёшь меня бухать.
Mas se eles começarem naquilo, levas-me para os copos.
- Бухать?
- Um copo?
- Бухать!
- Um copo!
А затем я пойду бухать с моей командой целых два дня.
E depois vou beber uns copos com a equipa de notícias durante dois dias.
Вроде бы ты собирался с нами бухать?
Pensava que ias sair para beber um copo.
Я не знаю насчет вас, но сейчас лето, а для меня это время, чтобы бухать пиво, так ведь?
Não sei quanto a vocês, mas é, tipo, Verão, e para mim, é uma porra de clima para beber cerveja, certo?
Я молчал. Но, если ты собралась пить всё больше и больше, пока я тебе что-нибудь не скажу, То я тебе официально заявляю хватит, блядь, бухать.
Estou ignorando... mas se a ideia é deixá-la beber cada vez mais... até que eu diga algo, estou oficialmente dizendo... quero que pare de beber.
Бухать пойдёшь?
- Vais lá?
Так что хорош бухать.
Por isso, sugiro que pares de beber.
Мы всё равно доставали своё дешёвое пойло - только через какого-нибудь бродягу и шли бухать в парк, верно?
Tirávamos umas cervejas a um sem-abrigo - e íamos para o parque, correcto?
Хм, хорош бухать, Кирилл.
Já chega, Kirill.
Попробуй курить и страшно бухать.
Mãe, não vou fazer um aborto!
Я пойду, буду бухать, пока не отрублюсь.
Vou beber até desmaiar.
Она была под замком дома целых шесть месяцев, потому что продолжала убегать с парнями, чтобы бухать и принимать экстази.
Ela foi castigada por seis meses, lá em casa porque fugia com rapazes para ir beber e tomar ecstasy.
Продолжайте бухать.
- Voltem à bebida.
Нам нужно сидеть в баре и бухать.
Devíamos estar num bar a beber álcool.
Парни, нам лучше сегодня не бухать.
Hoje estamos melhor sem beber, rapazes.
Пошлите бухать. Вперёд.
Vamos embebedar-nos.
" Бетти, ты будешь пьянствовать и будешь валяться, бухать и напиваться в говнище, ладно?
" Betty, apanhas um pifo e fazes figuras tristes, está bem?
Ты не только сбегаешь с работы, чтобы бухать, но ещё и улики крадёшь.
Não sais mais só para beber, agora também roubas as provas!
Они продолжили бухать, так?
Mantive-os a beber, não mantive?
Шутишь что ли, мне же вечером опять придётся бухать в этом клубе.
Deixa-te disso, tenho de beber mais hoje à noite. Vou voltar à discoteca.
Хочешь чтоб я опять бухать начал?
Queres que eu volte a beber? É isso que tu queres?
Аарон, слушай, твоя задача не давать ему бухать следущие 30 минут.
Aaron, escuta, o teu trabalho é mantê-lo sóbrio durante os próximos 30 minutos.
У меня крутая пушка, я могу бухать, И выгляжу я... потрясно.
Tenho uma arma, estou a embebedar-me, e... tenho esta aparência.
Джонни, ты бы подвязывал бухать. - Почему?
Johnny, tens de parar de beber.
Говорят, мол это спуск на рафтах А на самом деле это лишь оправдание чтобы бухать как Немцы на выходных
Dizem ser uma viagem de rafting. Mas é só uma desculpa para beber como os alemães ao fim-de-semana.
- И ты пошёл бухать!
- Tu entraste na festa!
Датч Шульц, выходи с своим паленым вискарем. Мы хотим бухать!
Dutch Schultz, sai com o teu whisky ilegal, temos sede!
Эта пизда и Папу римского бухать заставит.
Aquela cabra levaria o Papa a beber.
А давай ты придёшь на свадьбу и займёшься тем, что у тебя лучше всего выходит : улыбаться и бухать?
Que tal só aparecer neste casamento, e fazer o que fazes melhor : Beber de graça e parecer feliz?
Так что можешь сидеть и бухать дальше.
Por favor, deixa-te estar sentado a beber.
И это причина бухать среди недели?
Aquilo causou essa bebedeira?
У меня прошло ночное настроение, и я перестал бухать на работе.
A noite descontrolou-se e dormi no trabalho.
Раз уж вам подонкам, так нравится бухать, курить косяки с детьми и трахать всё, что в джинсах, я безо всякой гордости отправляю вас туда, где вся эта хрень разрешается.
Já que vocês, cowboys adoram beber, fumar erva com os miúdos, e fornicar tudo com um cu grande e calças de ganga, com baixa auto-estima. Vou mandar-vos para um sitio onde essa merda toda é permitida.
Ты по по прежнему будешь бухать?
Temos de festejar por nos terem enfiado aqui?
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
O último ano de faculdade foi o pior, pois os meus amigos só queriam sair e beber, e eu só queria alugar um bom filme, ou comer fora do refeitório, percebes?
Хули нам еще делать, если даже бухать нельзя?
O que diabos fazemos sem bebida?
Бухать собираюсь.
Shots.
А тебе только бухать.
Mas acho que só querias era beber.
Люк классный! Может бухать виски в два горла... он просто рвал меня на части!
O Luke é um espectáculo! É um agente fantástico, um grande comparsa, bebe Whisky até cair ao chão... Quando estávamos os dois na formação nunca acabava!
Как... бухать и воровать?
A beber? A roubar?
Они начали бухать с раннего утра.
Estão a beber desde o raiar do sol.
Снаружи не бухать.
Nada de álcool lá fora!
Трахаться и бухать день напролет.
Comer gajas e empifarmo-nos todos os dias!
Бухать!
- Bebida!