Бытиё traducir portugués
52 traducción paralela
- Из небытия - в бытие.
- Vim de nenhures para aqui.
И источник страдания - это наши желания, эгоизм и неистинное бытие в мире иллюзий.
A causa do sofrimento é o desejo, o amor próprio e as aparências.
Бытие 3 : 16.
Gênesis 3 : 16.
Dye Fla - и два мира ( бытие и небо ) существует через свет
e os dois mundos ( terra e céu ) existem na luz.
Первая : Бытие есть мучение.
A primeira, existir é sofrer...
¬ ерх станет низом, белое - черным, а бытие - пустотой навсегда. ороче... ≈ сли они войдут в церковы, этот мир просто возымет и рухнет.
O alto passaria a ser baixo e o branco viraria negro. A existência seria absurda. Na verdade...
"Господь разгневался на гомиков Бытие 19 : 1-26"
A FÚRIA DE DEUS CONTRA OS MARICAS - GÉNESIS 19 : 1-26
Зачатие : союз идеальных противоположностей... - сущность превращается в бытие... - акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать.
Concepção. A união de opostos perfeitos. A essência transformada em existência.
Тьма охватила меня... ... и я перестал ощущать время и бытие.
As trevas levaram-me e eu vagueei fora do pensamento e do tempo.
Можно и так сказать. Но как я написала во второй главе, это политическое мнение, что биология определяет бытие.
Pode chamá-lo científico, mas como explico no Capítulo II, o seu argumento é uma asserção política... em que o privilégio é biologicamente determinado.
Прямо сейчас я не могу представить... свои поступки или бытие чем-нибудь иным кроме того, чем я являюсь теперь.
Neste momento, nao consigo imaginar-me a fazer ou ser outra coisa senao aquilo que sou.
И где твоё чистое бытие сейчас?
Onde está o teu puro ser, Tommy?
Помните... Бытие, Книга Вторая, Стих Третий?
Lembram-se de Génesis, Livro 2, versículo 3?
"Бытие и небытие"
Lês mesmo esta coisa toda?
"Бытие".
Genesis.
Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие...
- Génesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronómio, Josué...
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
# E aos outros animais cujo habitat vai desaparecer # # Nos meus desenhos, mastigação # - Joy?
- Бытие, глава 6-я, стих 14-й.
Génisis, capítulo 6 verso 14.
- Бытие 6-14 точка ком.
"A História Da Arca".
О бытие.
Sobre o modo de viver.
Все мое бытие напряженно движется к этой цели и у меня есть преимущество неба с его возможностью исчезать, целиком в одно мгновенье.
Todo o meu ser rosa em que a pesquisa e eu tenho a vantagem de céu que tem a capacidade a desaparecer, apenas um piscar, tudo.
Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
Bem, tem que se agarrar a qualquer amor que possa nesta existência cruel.
Доля везенья в вашем бытие больше той, что вы готовы допустить.
A maior parte de vossa existência é sorte, por muito que vos custe a admitir.
Бытие, Ноев Ковчег - для примера. Обе истории произошли в Шумере, за 6000 лет до написания Библии.
O Génesis e a Arca de Noé, por exemplo, existiam já na história suméria 6.000 anos antes de a Bíblia ser escrita.
Бытие возникло как часть Шумерского эпоса о сотворении мира.
Génesis veio da Epopeia da Criação Suméria.
Названная Бытие.
"Chamado Génesis."
Он не очень-то их знал, но почувствовал, как коротко и хрупко бытие.
Ele nem era muito próximo deles, mas isso o fez pensar em quão rápida e frágil é a existência.
Бытие.
É parte da criação.
Ну, хорошо, мое бытие шпионом было захватывающим.
Bem, o meu tempo como espião foi bastante excitante.
Ну, в целом, проблема в бытие эмпириком, так? Что это?
Esse é o grande problema de ser empírica, não é?
Наблюдать бытие и не быть.
Observar é estar e não estar.
Поэтому я понимаю, что человеческое бытие появилось из океана.
Então, percebo que os seres humanos vieram do oceano.
Куча завтраков О человеческом бытие.
Um monte de tretas sobre ser humano.
Если честно, то бытие миллиардером было твоей наименее привлекательной чертой.
E a verdade seja dita, seres bilionário era a tua pior qualidade.
- Бытие?
- Quem é a Estrela?
Бытие, художник?
Génesis, Artista.
Знаете, нам рассказывали, что бытие быстротечно и условно, и что боль, которую мы чувствуем, является естественным продуктом этого. Хорошо.
Sabem, dizem-nos que a existência é inconstante e condicional... e que a dor que sentimos é um produto natural disso.
Он утвердал, что Вселенная появилась из небытия за триллионную долю триллионной доли секунды, из ничего, это явление сопровождалось невероятно интенсивным потоком света, и он полагал, что именно так отреагировала бы Вселенная стоило только Богу произнести слова, записанные в Бытие 1 : 3
Ele disse que : "Todo o universo saltou para a existência, num trilionésimo de trilionésimo de segundo, do nada, numa luz, inimaginavelmente, intensa." Foi isso que ele deduziu que tivesse acontecido. Deus diz no Génesis 1 : 3, "Faça-se luz".
Другими словами, зарождение Вселенной происходило именно так, как это описывается в книге Бытие, и в течение 2500 лет, Библия была права, а ученые ошибались.
Por outras palavras, a origem do universo foi descoberta, exatamente, como seria de esperar depois de se ler o Génesis e, durante 2 mil e 500 anos, a Bíblia estava certa e a ciência errada.
Забавно, потому что я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как сейчас.
Isso tem graça, porque... Nunca senti tanta vontade de... Beber e contemplar a minha existência de merda, como sinto agora.
Ты... ты ела еду, слушала музыка и всё... бытие человека.
Tu... tu tens comida e musica e em suma... tem sido uma viagem à humanidade.
"Бытие" заставило Себастьяна снова путешествовать по миру почти десять лет.
O projecto "Genesis" levou Sebastião mais uma vez a percorrer o globo durante quase uma década.
"Бытие" его большая работа. Любовное письмо нашей планете.
'Genesis'ia ser a sua'opus majus', uma carta de amor ao planeta.
Я могу передать чьи-то мысли, сознание, их бытие вечно.
Posso transferir pensamentos, consciência, o seu próprio ser, para sempre.
В Бытие
Na Géneses,
Они не собираются задавать вам вопросы, о бытие вице-президентом, Сьюзен, ибо любой идиот сможет на них ответить.
Não vão perguntar sobre como é ser vice-presidente, Susan, porque qualquer idiota consegue responder a isso.
Верховный чародей защищает бытие.
A Feiticeira Suprema defende a existência.
Глава третья : Бытие.
"CAPÍTULO 3 GENESIS"
Таково бытие.
É uma forma de ser.
Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться.
O que é uma merda, porque a tua vida ia melhorar muito.
Твоё бытие могло значительно улучшиться.
A tua vida está breve a ficar mais fria.