English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Быть с тобой

Быть с тобой traducir portugués

2,039 traducción paralela
Я люблю тебя и хочу быть с тобой, только всё должно быть как надо.
Amo-te, e quero estar contigo, mas no momento certo.
Они хотят быть с тобой.
Querem estar consigo.
Может я найду шлюху достаточно добрую, чтобы быть с тобой.
Talvez te arranje alguma miúda para ficar contigo.
Теперь моя очередь быть с тобой рядом.
Agora, é a minha vez de ficar a teu lado.
Кэсси, быть с тобой для меня важнее всего на свете.
Cassie, estar contigo é mais importante do que tudo.
Я хочу быть с тобой, так долго как смогу.
E quero ficar contigo o máximo de tempo que puder.
Я просто... хочу быть с тобой, Лорел.
Só quero estar contigo, Laurel.
Я хочу быть с тобой... Как бы пугающе это не было.
Quero estar contigo, por muito assustador que isso seja.
Имеешь ли ты представление о том, чем я пожертвовал, чтобы быть с тобой?
Fazes ideia do quanto eu sacrifiquei por ti?
Я приехал сюда увидеть тебя и быть с тобой.
Eu tive de vir aqui acima para te ver, estar contigo.
Я хочу быть с тобой всегда.
Quero estar sempre contigo.
Бекки хотела быть с тобой.
A Becky queria estar contigo.
Да ладно, Шмидт, неужели я первая женщина, которая стыдится быть с тобой.
Eu não posso ser a primeira mulher a ter vergonha de estar contigo.
И я избил до полусмерти двух охранников, чтобы выбраться и быть с тобой, живя этими письмами, что она писала мне!
E bati quase até à morte em dois guardas só para ficar contigo, com base nas cartas que ela me escreveu!
Так же, как я хочу быть с тобой, мой Темный попутчик хочет быть в другом месте.
Por muito que queira estar contigo o meu Passageiro Sombrio quer estar noutro lado.
Я хотела быть с тобой несмотря на имя Грейсона.
Eu queria estar contigo apesar do apelido Grayson.
Я согласна на что угодно, если это позволит мне быть с тобой.
Quero tudo o que me possa deixar ficar contigo.
Я хочу быть с тобой.
Eu quero estar contigo.
Эрика, Мэйсон захочет быть с тобой до самого конца. Мой сын не увидит, как я превращаюсь в беспомощное существо.
Meu filho não verá eu me tornar patética e inútil.
Я говорю, что хочу быть с тобой.
Estou a dizer que quero estar contigo.
Ну, мне не нравится с тобой так говорить. Я лишь хочу быть с тобой милой.
Eu não gosto de te falar assim, só quero ser meiguinha...
Чтобы быть рядом с тобой, конечно же.
Bem, claro, para estar mais perto de ti.
В глубине души ты знаешь, что мы с тобой должны быть вместе.
Lá no fundo, sabes que nós é que devíamos ficar juntos.
Я подумал, может быть, я мог бы... Может быть, я мог бы остаться с тобой?
Pensei que talvez pudesse ficar contigo?
Сегодня ночью я не могу быть рядом с тобой.
Não posso ficar perto de ti esta noite.
Я просто хочу быть честной с тобой.
Só estou a ser sincera.
Если только трое человек могут пойти с тобой, я бы хотел быть в их числе.
Se só podem ser vistos três homens contigo, gostaria de estar entre eles.
Я хочу лишь быть рядом с тобой.
A única coisa que quero é ficar ao teu lado.
Но я должен быть честен с тобой, преподобный, этот пес в ту сторону не лает.
Eu não jogo nesse campeonato.
Еще чуть-чуть, и я бы переспал с ней, но я остановил себя, потому что в тот момент, я осознал, что хочу быть только с тобой.
E estive muito perto de dormir com ela, mas eu parei-me, porque naquele momento, eu soube que tudo o que queria era estar contigo.
Я хочу и дальше быть честным с тобой, Деб но я должен быть свободен, быть тем, кто я есть.
Quero continuar a ser sincero contigo, Deb mas tenho de estar livre para ser quem sou.
Я должен быть чесным с тобой.
Tenho de ser honesta contigo.
Такое, должно быть, с тобой впервые.
Deve ser a tua primeira vez.
Ну, может быть мне стоит прекратить проводить так много времени с тобой.
Talvez, só preciso de passar menos tempo contigo.
Я должен быть честным с тобой, Райан.
Tenho de ser sincero contigo, Ryan.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
Ora trabalho com ele, ora trabalho contigo. Não é preciso muito para perceber que estão a fazer um jogo e a usar-me para isso.
Майкл, всё чего я хотела это быть рядом с тобой.
Michael, tudo o que eu queria era estar ao teu lado.
Если с тобой случилось что-то плохое, то, должно быть, потому, что ты поступил плохо с кем-то ещё.
Se alguma coisa ruim está acontecendo com você é porque você fez algo pros outros.
- Омар, я могу быть откровенным с тобой?
Omar, posso ser honesto consigo?
Я должна была быть честной с тобой и сказать тебе, что подарок слишком большой.
Devia ter sido honesta contigo e ter-te dito que o presente era exagerado.
Знаешь, я должен быть честным с тобой, Хэнк.
Sabes, tenho que ser honesto contigo, Hank.
Похоже он действительно хочет быть рядом с тобой.
Ele realmente parece gostar de te ter por perto.
И потому, что я люблю тебя, я не могу быть эгоистичен с тобой.
E é por te amar que não posso ser egoísta contigo.
Если с тобой что-то случится, я должна быть рядом,... я, кто был рядом последние три месяца, дважды наблюдая, как ты чуть не умер, кто смотрел, как тебя отключали от ИВЛ, и видел, как Шахир поместил электроды
- Se alguma coisa te acontecer, quero estar presente. Como estive nos últimos 3 meses, vi-te quase a morrer, desligarem os aparelhos, vi o Shahir a pôr eléctrodos na tua cabeça, Charlie.
Должно быть, это произошло и с тобой, так?
Deve ter sido o que aconteceu contigo, certo?
У нас с тобой есть шанс быть среди тех людей, что могут устроить такую дискуссию.
Tu e eu temos a oportunidade de estar entre as poucas pessoas capazes de construir esse debate.
В чем прикол быть старшим партнером, если надо держать это в тайне? И с чего мне с тобой ужинать?
- E porque é que devemos de jantar?
Я не заслуживаю быть рядом с тобой.
Nem mereço ficar perto de ti.
Быть может, ничего бы и... не произошло, будь я с тобой откровенен.
Bem, talvez nada disto tivesse acontecido, se tivesse sido sincero contigo.
С тобой, чтобы снова быть счастливыми?
Com o facto de tu voltares a ser feliz?
Нет, он попросил быть его адвокатом, чтобы справиться с тобой
Não, ele me pediu pra ser sua advogada para passar por você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]