English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / В ванну

В ванну traducir portugués

353 traducción paralela
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Estive a treiná-lo. Todos os dias mergulhava-o em água e empurrava-o um pouco.
Хорошо ещё, что ты не запихнула меня в ванну.
Ainda bem que não me meteste na banheira.
А потом бросил меня в ванну с водой.
E depois deitou-me numa banheira.
И мне велит делать. Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой... - и обращался со мной как с...
Ele empurrou-me para o sanatório e atirou-me para aquela banheira e tratou-me como se eu fosse...
Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит тебя в ванну.
Myrtle mae, espero que enquanto viveres, nunca nenhum homem te tire o vestido e te atire para uma banheira!
Я зайду в ванну и потру тебе спинку. О, какой ты романтичный, но я ненадолго.
És tão romântico, mas eu não demoro nada.
Я Вам добавлю успокаивающей соли в ванну.
Deixo-lhe os tranquilizantes na casa de banho.
Вас разденут, положат в ванну с напалмом... И подожгут.
vamos despi-te e pomos-te numa banheira cheia de "napalm"... e ateamos.
Мордэкай, набери горячей воды в ванну.
Põe mais água quente nessa banheira.
Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну?
Mrs Talmann, por que não deixas a janela e entras na bacia?
Послушайте, я ненадолго отправляюсь в ванну, а вы подойдите к телефону, если он зазвонит.
Ouçam, eu vou tomar banho. Se o telefone tocar, atendam.
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха!
Quando era miúdo, tinha de me peidar no banho para ter bolhas.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
Achas, que só deves levantar o cu dele da cadeira e pôr na banheira e na casa de banho.
Неа ребят, я серьёзно говорю мне в ванну надо.
Ouçam, pessoal. Preciso de ir á casa de banho mais próxima.
- Малыш, я не хочу в ванну.
Não quero ir para o lava loiças!
- Ага! В ванну!
Sim, no lava loiças, ou então, tens de beber isto!
Положи её в ванну...
Deixa-a na banheira.
Ныряешь в ванну. И натягиваешь на голову защитное покрывало.
Quero que salte para a banheira e tape a cabeça com o cobertor.
Сейчас мьi прьiгнем в ванну и все будет замечательно.
Agora vamos saltar para a banheira... E tudo vai ficar bem.
Идём в ванну. Не упрямься.
Vem tomar banho.
Тоже в ванну хочешь?
Talvez tens uma ideia melhor?
Скажите сестре, мне пора в ванну.
Diz à enfermeira que está na hora do banho.
- Если дед упадет в ванну, звони сюда.
Liguem para este número, se o avô cair na banheira.
Тебе не надо было запускать этих чертовых рыбок в ванну.
Não devias ter posto a merda dos peixes na banheira.
Я полностью разденусь и залезу в ванну, наполненную ледяной водкой.
E tinha a televisão no quarto, a ver o "Intriga Internacional".
И на сцене с аэропланом я стяну телек в ванну стяну, и меня убьет током.
Detesto esse filme! Gostava de morrer como uma menina pequena.
Теперь берём тазик щипцами и опускаем в ванну с эмалью.
Com as pegas, mergulham a panela... na solução de esmalte.
Я пойду запрыгну в ванну, буду вся мокрая, скользкая, мыльная, а потом прыгну на водяную кровать и буду смотреть порно фильмы, пока твоя жопа не вернется в мои нежные объятия.
Eu vou tomar banho para ficar toda molhada, escorregadia e ensaboada. E saltar para aquela cama de água. E ver filmes porno... até voltares aos meus braços apaixonados.
Полезай в ванну! Снимай эту чертову одежду!
Tira a maldita roupa e entra na banheira!
А может, наберу себе целую ванну винограда, сяду в нее и буду елозить, покуда... Покуда от него и следа не останется.
Talvez consiga uma cuba cheia de uvas e sento-me em cima e chafurdo para ali até elas desaparecerem.
Принял я, значит, ванну и выхожу в чём мать...
Olhe, é que eu estava a tomar banho e saí sem nenhuma...
Сделайте ей лечебную ванну в 6, и еще одну в 9 часов.
Dê-lhe uma injecção às 6 e outra às 9.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
As senhoras tomavam banho de manhã, e depois da sesta à tarde... e ao cair da noite pareciam bolinhos... devido ao suor e às camadas de pó de talco.
Оставьте его в покое. Он устал. Ему надо принять ванну.
Deixe-o em paz, está cansado, deve tomar banho.
На вашем месте я бы не ложилась в ту ванну.
- Eu não usaria essa banheira.
Дорогая, может лучше мне принять ванну? А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Minha querida, o melhor é tomar um banho, e depois temos a nossa caminha quentinha.
Джентльмену приходится стучаться в свою ванну.
Foi você que me mandou vir aqui, não foi?
Никогда в жизни не принимала ванну, чтобы вся сразу!
Nunca tomei banho na vida. Pelo menos um a que pudesse chamar banho.
Мама опускала меня в горячую ванну.
A minha mãe costumava pôr-me num banho quente.
Да. Они приходили домой... садились в горячую ванну... вскрывали себе вены... и истекали кровью до смерти.
Eles iam para casa, tomavam um banho quente, cortavam as veias e sangravam até à morte.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Encheu a banheira de água fria e meteu-me lá dentro, vestida.
Примите горячую ванну, отвлекитесь на 15 минут,.. .. а затем тащите свои задницы назад в редакцию.
Tomem um banho quente, descansem 15 minutos... e voltem cá em perfeita forma.
Я не часто с ним вижусь. Раньше он приходил сюда принимать ванну, до того как поселился в том доме.
Costumava vir cá aos banhos duas vezes por semana antes de se instalar na sua casa.
Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы не разделить ее со мной?
Como gastei tempo precioso para encher esta bacia com um pouco d'água, por que não a divides comigo?
В ванной. Я собиралась принять ванну.
Não... um banho, ia tomar um banho.
- Я не хочу в ванну.
Não quero ir para o lava loiças.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
Eu meti-o na água com sal e quando ficou bom, deram-me cá umas cãibras era como se eu tivesse engolindo um bolo inteiro ou algo parecido.
Джерри, ты когда-нибудь принимал ванну в темноте?
Jerry, alguma vez tomaste banho às escuras?
Ладно. Эту ванну установили в 1894.
Esta banheira foi instalada em 1894.
Только залезешь в ванну, начинают тереть лампу.
Nunca falha.
Я освобожу ванну и спущу их в море.
Eu vou esvaziar a banheira e despeja-los no mar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]