В доме престарелых traducir portugués
175 traducción paralela
Кандидат будет выступать с речью в в доме престарелых "Любовная забота" в 12 : 45.
O candidato vai discursar no Centro de Tratamento dos Cidadões Idosos às 12 : 45.
- Родители умерли, жена в доме престарелых. Сын пропал где-то на западе.
Meus pais morreram, minha esposa está internada... meu filho desapareceu em algum lugar do Oeste.
Такой же, как подвал в доме престарелых у дедушки.
É igual à cave do lar de terceira idade do avô.
Новости о расследовании случая в доме престарелых
Boa noite. Um reparo à notícia do lar da semana passada :
Он живет со мной в доме престарелых.
Ele vive no meu lar.
Mой отец требует с моего дяди проценты от $ 50 которые тот должен был отдать моей матери в 1941 a мой дядя держит бабушку в доме престарелых, чтобы та молчала.
O meu pai exigiu que o meu tio pagasse juros sobre 50 dólares que devia ter dado à minha mãe em 1 941, e o meu tio pôs a minha avó num lar para tentar silenciá-la!
Вот как, старуха хочет, чтобы я работал охранником в доме престарелых.
Ai então é isso! As velhas estupidas queriam que eu fosse trabalhar como guarda nocturno num asilo!
Еще ты каждый день будешь навещать бабушку в доме престарелых.
E todos os dias, vais de bicicleta visitar a tua avó.
Четыре старых бандита ждали смерти в доме престарелых в Майами-Бич.
Quatro gangsters velhos á espera da morte num hotel em Miami Beach.
Давай, мы не в доме престарелых.
Isto não é um lar de terceira idade.
Когда я был в доме престарелых, я там встретил пожилую слепую женщину.
No Centro de Dia conheci uma velhota, cega.
Я встретил одну женщину в доме престарелых, и она, кажется, может видеть будущее.
Conheci uma mulher no Centro de Dia que prevê o futuro.
Он в доме престарелых.
Uh, ele está num lar qualquer. OK.
Старик в доме престарелых в Техасе с опухолью на его петушке.
Um velho num lar, no Leste do Texas, com um alto na pila.
Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник.
Tens sorte por o padre do lar da minha avó estar disponível.
Отсутствие номера лицензии на объявлении в доме престарелых выставляет нас дилетантами.
Termos um anúncio em frente a um lar de terceira idade, faz-nos parecer amadores.
- Перестань. Или будешь работать в охране в доме престарелых.
- Terá que acalmar-se, ou irá fazer segurança num lar de idosos de Point Beach.
Устроила Джобу выступление в доме престарелых Эрла Милфорда.
Arranjou uma actuação para o Gob no lar do Earl Milford.
Стю, скажи, мама с папой не хотели бы жить в доме престарелых?
Stewie, não queres que eles morram num asilo, pois não?
Тебе уж точно не светит старость в доме престарелых!
Eu prometo que não vais acabar num asilo.
В доме престарелых?
Num lar de idosos?
В два часа ночи ты потащил меня за сто километров, чтобы я посмотрел,.. ... как ты играешь в ма-джонг с какой-то девицей и ее бабкой в доме престарелых.
Fizeste-me andar 80 kms às 2 da manhã, para te ver com uma tipa a jogar Mah-jong com a avó dela num lar de idosos.
[Чарли] Чувак...! А ты когда-нибудь бывал в Доме престарелых?
Meu, já foste a algum lar de idosos?
Она сейчас в доме престарелых.
- Três : pegar a lâmina metálica...
В доме престарелых сказали, что она туда не приезжала.
Na casa de repouso disseram que não apareceu.
В прошлом году у нас было два выступления в баре и в доме престарелых.
No ano passado, tivemos duas noites num teatro com jantar incluído e num lar.
Я не хотела, чтобы бедная тетя Лили доживала свои последние дни в доме престарелых.
Eu não queria que a pobre tia Lily passasse os seus últimos dias num lar.
- в доме престарелых. - это так мило с твоей стороны.
É muito gentil da tua parte.
И его друг Нэт. Мне кажется с ним плохо обращаются в доме престарелых.
Creio que estão a sofrer abusos no lar de idosos.
Кто-нибудь кто работает в доме престарелых мог вас поранить?
Das pessoas que trabalham no lar, alguma o magoou de alguma forma?
Делл беспокоится, что это могло произойти из-за плохого обращения, в доме престарелых Но Нэйт и Вэнделл утверждют, что ничего такого не происходило.
O Dell estava preocupado que pudessem existir abusos, mas o Nate e o Wendell teimam que nada se passa.
Немного напоминает Мэрилин Мэнсона в доме престарелых.
Parece um bocado o Marilyn Manson num lar de idosos.
В доме престарелых, когда вы заставляли меня её навещать.
Quando ela estava no lar. E tu mandavas-me ir visitá-la.
Я прячу в доме престарелых.
Vou ao lar de idosos amanhã.
Повторяю, кандидат будет выступать с... речью... в в доме... престарелых "Любовная... забота"
Mais uma vez, o candidato....., vai discursar no... Centro de Tratamento dos Cida... dões...
Старик в доме престарелых на другом конце города.
Num asilo.
... и за его рассказ о генетической лихорадке в доме для престарелых...
Pela sua história de genética à solta numa comunidade de reformados,
Она в доме престарелых.
Está num lar.
Мы как раз обсудили вашу проблему. В доме для престарелых, где он работает, требуется ночной сторож.
Falamos do seu problema... e o Dr. disse-me que no asilo em que trabalha estão à procura de um guarda nocturno.
Вот о чем он и другие капо говорят за моей спиной в этом блядском доме престарелых!
É disso que ele e os meus capos falam nas minhas costas?
Я просто хотел сказать, что мой папа в доме для престарелых
Quis que soubesses que o pus num lar.
У меня есть место в доме для престарелых.
O lar é para os velhos.
Она в доме для престарелых.
Prometi à minha mãe que a visitava. Está num lar.
Похоже, он "Шевапье". Он живёт в доме для престарелых священников в Канне.
Ele vive numa casa para clérigos reformados em Caunes.
Тем временем Джоб давал благотворительный концерт в местном доме престарелых.
Entretanto, o Gob iniciava o trabalho de caridade num lar da terceira idade.
Разумеется, она сейчас в доме для престарелых, и в ее голове сплошная каша.
Claro que agora está num lar e tem a cabeça feita num oito.
Чтобы она не смогла есть в доме престарелых редьку?
Para que ela não pudesse comer rabanetes no sanatório.s
Не хочу жить в доме для престарелых.
- Quero sair daquela casa.
Ей так плохо в этом доме престарелых.
Sente-se pessimamente naquela casa de repouso.
Гораздо проще обижаться на родителей, когда ты знаешь, что они в безопастности в каком-нибудь доме престарелых но когда ты знаешь, что она на улице, быть может лежит ничком в чьем-нибудь саду... она как раз и рассчитывает, что ты станешь так думать.
É muito mais fácil estar ressentido com os nossos pais quando eles estão a salvo num lar de idosos. Mas saber que ela anda por aí, talvez caída nalgum beco... Isto é exactamente o que ela quer que tu faças.
И оказалась в доме для престарелых.
Ele pô-la num lar.