English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / В комнату

В комнату traducir portugués

4,147 traducción paralela
А вчера захожу в комнату, в эту, света нет, а он стоит там.
Outro dia entrei numa dessas salas escuras, e ele estava lá.
И тут старшина врывается ко мне в комнату, прикинь, и гонится за мной.
Então o meu supervisor aparece na porta, sabes, e corre atrás de mim.
Она пришла ко мне в комнату, выбросила все мои вещи, а одежду засунула под кровать.
Ela foi ao meu quarto, destruiu as minhas coisas e atirou as minhas roupas para debaixo da cama.
Офицер проводит тебя в комнату для допроса.
Pode deixá-la aqui comigo. O oficial vai levar-te para o interrogatório.
Он идет напрямую в комнату наблюдения.
Ela vai directamente para a sala de observação.
Брасс связался с полицией Прескотта, но когда они зашли в комнату, там была только Хизер, дочь.
O Brass fez contacto com a Polícia de Prescott, mas quando chegaram ao quarto, a única que lá estava era a Heather, a filha.
Я въезжаю в комнату Джесс.
Eu mudo-me para o quarto da Jess.
В комнату, где десять вьетнамок шьют коллекцию "Прада" следующего года.
Uma sala onde dez mulheres vietnamitas estão a fazer as "Prada" do próximo ano.
И я осмотрелся... в комнату нет другого входа, кроме как через дверь.
Veja? E já estive procurando... não existe outro caminho para o quarto exceto por aquela porta.
Нам нужно вернуться в комнату жертвы - похоже, мы что-то упускаем.
Precisamos voltar ao quarto da vítima mais uma vez... deve estar faltando alguma coisa.
И Силвейн отнесла одно из них в комнату Джудит Масгроув, а второе - Эмме Реддинг.
E Sylvaine levou uma para Judith Musgrove no seu quarto, e a outra ela entregou a Emma Redding.
Затем он или она проникли в комнату и инсценировали самоубийство.
Em seguida, saiu do quarto e encenou a cena para parecer suicídio.
Ведь только когда вы поставили поднос, в комнату вошёл истинный убийца.
Porque depois que você colocar a bandeja Foi quando o verdadeiro assassino entrou no quarto.
Ещё это дало вам доступ в комнату Эммы, где она, конечно, держала и ключ от шале.
O que também deu - lhe acesso ao quarto de Emma, onde, é claro, ela guardava a chave do quarto.
Зашли в комнату Эммы и сделали вид, будто произошла ошибка.
Então, foi ao quarto de Emma e fingiu ter havido uma confusão.
Когда вы зашли в комнату, Эмма разговаривала по скайпу с сыном.
Emma estava numa chamada de vídeo com o filho quando foi ao quarto.
Вам оставалось только надеяться, что мы не спросим у него, заходил ли кто-нибудь в комнату.
Você só tinha a esperança de ninguém perguntar a ele se alguém entrara no quarto.
Ты действительно хочешь, чтобы я положил коврик Яна Шрагера в комнату без климат-контроля?
Queres mesmo que ponha um tapete Ian Schrager num sítio sem controlo climático?
– Он входил в комнату, не спрашивая моего разрешения.
Ele entrou na sala sem antes me ter pedido permissão.
Иди обратно к себе в комнату.
Vai para o teu quarto.
Заходишь в комнату, свет зажигается.
Entras numa divisão, e as luzes ascendem-se.
Я вернулся в комнату. Тебя там не было.
Voltei para a sala e não estavas lá.
Поместите меня в комнату с другими людьми, ну и... о чем я должен с ними разговаривать?
Coloque-me numa sala com outras pessoas, bem... O que é que lhes devo dizer?
В следующий раз, когда твоя всевидящая вторая половина захочет, чтобы я вломилась в комнату с кучей парней из Секретной Службы было бы неплохо предупредить заранее.
Da próxima vez que a tua outra metade que vê tudo quiser que eu invada um lugar com homens do Serviço Secreto, um pequeno aviso antes, era bom.
Был в торговом центре, и мне заплатили 20 баксов за то, чтобы я зашёл в комнату и решил, что будет на канале ЭнБиСи в следующем сезоне.
No centro comercial, deram-me 20 dólares para entrar numa sala e decidir os novos programas da NBC.
Нам с Бернис нужно в дамскую комнату. - Да.
A Bernice e eu vamos aos lavabos femininos.
♪ Давай пойдем в мою комнату... ♪ Не бей меня.
Vamos para o meu quarto Não me faças mal, por favor.
Я помню, когда ты мне рассказал обо всём, ты ушёл в свою комнату, и я слышала, как ты плачешь.
Lembro-me que depois de me contares, foste para o teu quarto e... conseguia-te ouvir a chorar.
И, если кто-то хочет въехать в мою старую комнату, у меня хотя бы должно быть право голоса.
E se alguém se quer mudar para o meu antigo quarto, tenho ao menos de ser ouvido.
Или я отправлю тебя в свою комнату.
- Ou então vais de castigo para o quarto.
Иди в свою комнату.
Vai para o teu quarto.
Иди в свою комнату.
Vai para o quarto.
Бегом в свою комнату!
Vai... para o teu quarto!
Давай-ка отведем тебя в твою комнату.
Deixa-me levar-te de volta ao teu quarto.
Мне нужно было снять комнату в Лексингтоне, неподалёку.
Por que é que voltei? Devia ter arranjado um quarto em Lexington, para ficar mais perto.
Сейчас Вас проводят в Вашу комнату.
- Será levada para o seu quarto.
Возвращайтесь в свою комнату.
Regresse ao seu quarto.
На следующий день ту же карточку использовали, чтобы снять комнату в пансионе.
No dia seguinte, o mesmo cartão foi usado na reserva de um quarto de hotel com estadia.
- Ну, мне кажется, если мы устанем друг от друга, я всегда смогу перебежать через коридор в мою комнату.
Sinto que se nos cansarmos um do outro, posso sempre correr para o meu quarto.
Ты не скажешь Нику, что видел меня здесь, потому что он расстроится и мне придется снова переехать в мою старую комнату, а это будет означать, что мы отстойная пара и что Эбби была права!
Não vais contar ao Nick que me viste aqui, porque depois ele fica chateado, e vou ter que me mudar para o meu quarto velho, e isso significa que não prestamos como casal, e que a Abby tinha razão,
! ", а потом убежал в заднюю комнату и закрылся.
Depois correu para a sala dos fundos e trancou-se.
Мне нужно в дамскую комнату, чтобы смыть всё, что у меня во рту и на губах, изо рта и с губ.
"A Grandeza Não Lavada". As bolas do Oleg estão aqui?
Однажды я обещала, что навещу её на выходных, но не смогла и она ушла в свою комнату и больше со мной не разговаривала.
Prometi que a visitava num fim de semana e não pude, e ela meteu-se no quarto e deixou de falar comigo.
Сейчас, Альберто вернется в эту комнату, вы его убиваете.
O Alberto entra nesta divisão e vocês matam-no.
Но что касается фокуса, как вы вошли в запертую комнату и вышли из неё, это было сообразить потруднее.
Mas, como fazer para entrar e sair de um quarto trancado, foi a parte mais difícil de descobrir.
Мы опробовали каждую комнату в этом доме.
Estreámos cada quarto da casa.
Он не видел нападавшего. Он утверждает, что он был схвачен прямо на улице, ему завязали глаза, отвезли в какую-то комнату.
Ele não viu o seu agressor, afirma que foi raptado na rua, vendado e levado para algum sitio.
Лекси, ты можешь уйти в свою комнату?
Lexi, porque não vais para o teu quarto?
Разве твоя мать не велела тебе идти в свою комнату?
A tua mãe não te mandou para o quarto?
Каждый, кто заходит в это комнату, преследует свои цели.
Todos que vem a este gabinete têm um objetivo.
Эти экраны мне не подходят, они слишком малы. Я перейду в медиа комнату.
Este ecrã é muito pequeno para o que preciso, vou para a Sala de multimédia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]